Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
precedent items
Czech translation:
předcházející položky
Added to glossary by
Renata Mlikovska
Sep 10, 2014 13:55
9 yrs ago
English term
precedent items
English to Czech
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
ISO 9001
ISO 9001
The quality manual does not include all the precedent items.
Make sure to have include all the precedent items in the QM system.
děkuji!
The quality manual does not include all the precedent items.
Make sure to have include all the precedent items in the QM system.
děkuji!
Proposed translations
(Czech)
3 +5 | předcházející položky | Renata Mlikovska |
3 | dosavadní položky | Petr Mundev |
3 | dříve ošetřené body | Pavel Prudký |
Change log
Nov 19, 2014 21:09: Renata Mlikovska Created KOG entry
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
předcházející položky
.
Note from asker:
děkuji! |
Peer comment(s):
agree |
Jiri Lonsky
43 mins
|
Děkuji!
|
|
agree |
jankaisler
1 hr
|
Děkuji!
|
|
agree |
Pavel Slama
: Pravdepodobne, jestli to sedi v kontextu.
1 hr
|
Děkuji!
|
|
agree |
Roberto Lombino
: souhlasim
5 hrs
|
Děkuji!
|
|
agree |
Václav Pinkava
: viz diskuse
5 hrs
|
Děkuji!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
24 mins
dosavadní položky
jen návrh :)
8 mins
dříve ošetřené body
asi takto, nebo témata či problematiku
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-10 19:33:25 GMT)
--------------------------------------------------
....mimochodem, položku systému řízení jakosti si vůbec neumím představit (viz kontext). Nevím, zase nevidím celý kontext, ale při zpracování příručky jakosti dle ISO 9001 se uvedený kontext dle mého týká spíše předchozí problematiky/bodů apod.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-10 19:33:25 GMT)
--------------------------------------------------
....mimochodem, položku systému řízení jakosti si vůbec neumím představit (viz kontext). Nevím, zase nevidím celý kontext, ale při zpracování příručky jakosti dle ISO 9001 se uvedený kontext dle mého týká spíše předchozí problematiky/bodů apod.
Note from asker:
děkuji! |
děkuji! |
Discussion
p. P.Prudký: no právě, taky by to mohlo být např. "prioritní"?
...prolistovala jsem mezitím normu, a v tomto případě se zřejmě jedná o řízení dokumentů a záznamů potřebných pro systém řízení jakosti...
ještě stále trochu nejednoznačné...: -)))
....zatím děkuji všem za pomoc!
precedent se vyskytuje spíš jako podstatné jméno, tzn "precedens"
ale význam je jasný