GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:26 Jan 13, 2022 |
Dutch to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / An-/Verkauf eines Ferienhauses in NL | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ahartje Portugal Local time: 02:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | der notarielle Kaufvertrag wird (vom*/durch den Notar) gebilligt werden |
| ||
4 -1 | (notarielle) Übertragungsurkunde ausstellen |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Ergänzend |
|
(notarielle) Übertragungsurkunde ausstellen Explanation: Passt durchaus, siehe: Rechts- und Steuerberatung für Immobilien Niederlandehttp://hoefer-legal.com › spezial-immobilieninvestitione... Privatschriftlicher Kaufvertrag und notarielle Übertragungsurkunde ... Ein Gang zum Notar wie in Deutschland ist also nicht notwendig, um rechtsverbindlich ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
der notarielle Kaufvertrag wird (vom*/durch den Notar) gebilligt werden Explanation: Van Dale (NL): passeren pas•se•ren /pls’erf(n)/ passeerde 1294 ‹Fr. passer Bedeutung 14 overgank. werkw.; h. gepasseerd zijn goedkeuring aan iets hechten of veroorloven dat het voortgang heeft 14 a (in ’t bijzonder) (van contracten, testamenten enz.) deze nadat ze op schrift gesteld zijn bekrachtigen 14 a een akte passeren 14 a gepasseerd voor notaris N. ======================================== Van Dale NL-D: passeren2 (overgankelijk werkwoord) Übersetzung 5: (juridisch) bekrachtigen billigen ▼ voorbeelden gepasseerd voor notaris N.durch Notar N. gebilligt ========================================== Van Dale NL-D: akte document (de)schriftelijk stuk Akte (die)i, Schriftstück (das)i, Dokument (das)i, Urkunde (die)i ▼ voorbeelden (juridisch) de akte van beschuldiging die Anklageschrift akte van levering notarieller Kaufvertrag =========================================== *die Verwendung von "durch" ohne Substantivierung des Verbs "billigen" zu "Billigung" in Van Dale verstehe ich nicht. M.E. sollte dort "von" benutzt werden. ========================================== Ich selber habe es immer so verstanden, das das Schriftstück dem Notar buchstäblich vorbeigeht, und dass er es offiziell billigt (mit Stempel und Unterschrift), aber ich habe eine Neigung zum "Bilddenken". ========================================= Was ich auch grammatisch und syntaktisch problematisch finde in den Übersetzungen und Erklärungen von Van Dale, ist, dass plötzlich nicht mehr das Schriftstück Subjekt ist, sondern der Notar, obwohl es sich in beiden Fällen um AKTIVE Sätze handelt, obwohl eine davon anscheinend PASSIV verstanden wird. Es geht also um das NOTARIELL BILLIGEN des Schriftstückes, und NICHT um das AUSFERTIGEN / AUSSTELLEN! Für Letzteres benutzt man im Niederländischen das Wort "verlijden". Van Dale NL-D: verlijden (overgankelijk werkwoord) (juridisch)(akte) ausfertigen, ausstellen (testament) errichten Example sentence(s):
https://www.linguee.nl/engels-nederlands/vertaling/execution+of+deed.html https://www.fokkemalinssen.nl/faq/onroerende-zaken-hypotheken/de-notaris-passeert-de-leveringsakte-wat-is-daarmee-bedoeld/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
56 mins peer agreement (net): -1 |
Reference: Ergänzend Reference information: Ergänzend, weil das eigentlich nicht gefragt war, passeren/Synonym verlijden - auf Deutsch spricht man von der Errichtung einer Urkunde. Ausstellung ist, wenn eine Stelle/eine Person jemandem eine Bescheinigung (Führerschein, Zeugnis, Ausweis) ausstellt. -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2022-01-13 18:28:08 GMT) -------------------------------------------------- Und der "Gang zum Notar" ist für den Kaufvertrag zwar nicht zwingend erforderlich, aber doch wohl üblich. -------------------------------------------------- Note added at 14 Stunden (2022-01-14 07:45:45 GMT) -------------------------------------------------- Weiter ergänzend, für ,akte van levering' gibt es ebenfalls noch Synonyme, wie u.a. transportakte oder overdrachtsakte, s.hier: https://www.hypotheker.nl/begrippenlijst/huis-kopen/akte-van... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.