Jan 30, 2007 10:22
17 yrs ago
3 viewers *
Chinese term
成績及格
Chinese to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
按教學計劃完成全部學業﹐ 成績及格
從別人那裡拿到的樣本用with qualified standing 表示成績及格﹐據說是權威外院出來的詞。可我一GOOGLE﹐根本看不到英語里可以這樣搭配。
大家建議這個詞怎麼翻譯﹖要儘量貼近英文表達方式。謝謝。
從別人那裡拿到的樣本用with qualified standing 表示成績及格﹐據說是權威外院出來的詞。可我一GOOGLE﹐根本看不到英語里可以這樣搭配。
大家建議這個詞怎麼翻譯﹖要儘量貼近英文表達方式。謝謝。
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 30, 2007 10:23: Jianjun Zhang changed "Language pair" from "English to Chinese" to "Chinese to English"
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
with good academic standing
传用的最多的确实是with qualified standing. 可以考虑沿用银行资信证明中常见的good standing。
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-01-31 02:04:56 GMT)
--------------------------------------------------
As said in the response to Denyce's comments, this phrase might sound a little bit weak. For example, in some American University Catalogue, there is a description like this: "Students are in good academic standing unless academically dismissed, suspended, or on probation. Students on academic warning are still considered to be in good academic standing".
I would like to still recommend this, as we actually say "成绩及格" (qualified for graduation) unless "academically dismissed, suspended, or on probation." It does not necessarily mean that all exams are passed. Students are allowed to fail on some.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-01-31 02:04:56 GMT)
--------------------------------------------------
As said in the response to Denyce's comments, this phrase might sound a little bit weak. For example, in some American University Catalogue, there is a description like this: "Students are in good academic standing unless academically dismissed, suspended, or on probation. Students on academic warning are still considered to be in good academic standing".
I would like to still recommend this, as we actually say "成绩及格" (qualified for graduation) unless "academically dismissed, suspended, or on probation." It does not necessarily mean that all exams are passed. Students are allowed to fail on some.
Peer comment(s):
agree |
isahuang
52 mins
|
Thanks
|
|
agree |
ysun
: 中国毕业证书上的惯用语“成绩及格”并不是指考试刚过60分。“成绩及格”的毕业生也可能是Straight A student。
5 hrs
|
Thanks
|
|
neutral |
Denyce Seow
: Passing exams does not necessarily mean having a good standing. What if it is a borderline case?
6 hrs
|
Thanks Denyce. A good academic standing actually does not necessarily mean superior to average, it just means sound, qualified. Actually, this phrase might be too weak, instead of too strong, as will be noted above.
|
|
agree |
TRANS4CHINA
650 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
18 mins
FYI
with score meets or exceeds the passing score.
+1
3 hrs
Chinese term (edited):
完成全部學業﹐ 成績及格
completed and passed all modules
'good academic standing' might not necessarily means merely 'passing'
http://hap.wustl.edu/html/currentstu/policy.htm
"In addition, students must be in good academic standing to be approved for independent study, with "good academic standing" defined as a cumulative grade point average of B (3.00/4.00) or better earned while in the HA Program."
http://hap.wustl.edu/html/currentstu/policy.htm
"In addition, students must be in good academic standing to be approved for independent study, with "good academic standing" defined as a cumulative grade point average of B (3.00/4.00) or better earned while in the HA Program."
Peer comment(s):
agree |
Denyce Seow
2 hrs
|
Thanks, Denyce!
|
|
neutral |
H. J. Zhang
: One does not have to pass all modules in order to be qualified for graduation, which is what 成绩及格 actually means here.
11 hrs
|
+2
4 hrs
with passing scores
eg.
1.入学后必须修习中文课程. 且成绩及格。the students must take adequate Chinese courses with passing scores after admission.
2.外国学生入学标准应以其在原毕业学校之各科成绩及格为最低标准,并具备中国语文能力。For foreign students, submission of academic transcript with passing scores in all subjects from previous school and demonstration of adequate Chinese.
1.入学后必须修习中文课程. 且成绩及格。the students must take adequate Chinese courses with passing scores after admission.
2.外国学生入学标准应以其在原毕业学校之各科成绩及格为最低标准,并具备中国语文能力。For foreign students, submission of academic transcript with passing scores in all subjects from previous school and demonstration of adequate Chinese.
Peer comment(s):
agree |
Denyce Seow
: Or "with passing grades" - I agree with this suggestion because passing exams does not necessarily mean having a good standing. What if it is a borderline case?
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
chica nueva
: (考试及格;测验及格) IMO 成绩及格 should refer to overall coursemarks at the end of the course (including tests, assignments, exams, etc ie various forms of assessment)
4 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
pkchan
4 hrs
|
Thank you!
|
|
disagree |
H. J. Zhang
: It does not necessarily mean that all exams are passed. Students are "academically qualifie" (成绩及格) even if they fail on some courses, that is, as far as they do not fail on too many, they might be still taken as on "good academic standing".
11 hrs
|
Thank you for your explanation!
|
1 day 8 hrs
Fulfillment of all requirements (for the degree or for graduation)
Just an option.
For your reference, the following is from a diploma issued by a U.S. University:
"The board of trustees upon the recommendation of the faculty has conferred upon (student’s name) the degree of (degree name) together with the rights, privileges and honors pertaining thereto in recognition of the fulfillment of all requirements for this degree.”
For your reference, the following is from a diploma issued by a U.S. University:
"The board of trustees upon the recommendation of the faculty has conferred upon (student’s name) the degree of (degree name) together with the rights, privileges and honors pertaining thereto in recognition of the fulfillment of all requirements for this degree.”
Discussion
我今天怎么这么WORDY。 受传染了。