Glossary entry (derived from question below)
Jan 26, 2005 23:17
19 yrs ago
14 viewers *
Arabic term
النظر
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
النظر بين المتشاجرين والحكم بين المتنازعين
Proposed translations
(English)
Change log
Jun 7, 2005 06:08: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "History" to "Law (general)"
Proposed translations
+2
17 hrs
Arabic term (edited):
�����
Selected
to hear
It is interesting that in Arabic we use the visual sense النظر, while in English we use the auditory sense ("hearing"), as a metaphor for the act of examining claims of parties in order to pass a judgment. If fact, we even call the session itself "a hearing."
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
7 mins
Arabic term (edited):
�����
to look into
.
Peer comment(s):
agree |
Rania KH
: it's perfectly right, but not as formal as the text seems to be
13 mins
|
agree |
Saleh Ayyub
2 hrs
|
agree |
A Nabil Bouitieh
2 hrs
|
agree |
sktrans
2 hrs
|
agree |
Mohamed Gaafar
: agree with Rania
7 hrs
|
agree |
Mueen Issa
7 hrs
|
agree |
Awad Balaish
7 hrs
|
+2
1 day 5 hrs
Arabic term (edited):
�����
to investigate
good luck
Peer comment(s):
agree |
Mohamed Gaafar
: thats it even if no one else agrees
4 hrs
|
Thank you gaafar : )
|
|
agree |
amana(Ayman B.)
2 days 15 hrs
|
Thank you amanah
|
-1
1 day 19 hrs
Arabic term (edited):
�����
Mediate between conflicted and judge between disputed
Mediate between conflicted and judge between disputed.
Peer comment(s):
disagree |
Maureen Millington-Brodie
: active participles in English not passive participles which reverse the meanings intended
1 day 3 hrs
|
2 days 23 hrs
Arabic term (edited):
�����
to decide
I think it means more than to look into, it means to reach a ruling
Something went wrong...