Jan 20, 2005 16:45
19 yrs ago
French term
arase
French to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Zimmermannsarbeit:
"arase entre bois de charpente"
Ich verstehe den Sinn nicht. Kann mir jemand auf die Sprünge helfen?
Danke!
"arase entre bois de charpente"
Ich verstehe den Sinn nicht. Kann mir jemand auf die Sprünge helfen?
Danke!
Proposed translations
(German)
4 | s.u. | Catherine GRILL |
Proposed translations
14 mins
Selected
s.u.
Fall 1)
"arasement" nennt man in diesem Kontext den Feinzuschnitt der Dachbalken, meist in Schrägform, bevor sie am Dachstuhl eingesetzt werden.
Glossaire : Lettre A... d'un mur : "Parfois le charpentier indique au maçon la hauteur de l'arase des murs afin que la base de la charpente puisse être bien conçue ". Arasement. ...
www.crit.archi.fr/~bois/Bois/9.Glossaire/A.HTML - 43k
Fall 2 dann wäre dieses arase aber nicht Feinzuschnitt sondern:
Arase : Dernier niveau d'un mur ou d'une construction et servant de repère pour construire dessus
das ist die Auflage für den Dachstuhlaufsitz
Dachstuhl
Dachstuhl und Dach werden nach ihrer Konstruktionsart unterschieden in: Sparrendach, Kehlbalkendach und Pfettendach.
Das Sparrendach ist nur bis zu einer gewissen Länge und Breite des Hauses einsetzbar und ermöglicht einen freien Dachraum ohne Holzstützen. Zwei Sparren, die sich im First gegenseitig abstützen, werden mit einem Deckenbalken zu einem Dreieck verbunden.
Das Kehlbalkendach ist ein Sparrendach mit einem waagerechten Balken, der die Sparren gegeneinander abstützt und so auch bei größeren Gebäuden einen solchen Dachstuhl erlaubt.
Das Pfettendach ermöglicht im Gegensatz zum Sparrendach eine Errichtung über jedem Grundriß. Die Sparren stützen sich nicht gegenseitig, sondern liegen auf einem Längsbalken, der nach unten die Lastenverteilung weitergibt.
--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-20 17:33:04 (GMT)
--------------------------------------------------
ich denke eher an Dachbalkeneinpassung, sprich Feinzuschnitt, denn es geht um den Zimmerer und der kümmert sich nicht um die Mauerauflage des Dachstuhls
"arasement" nennt man in diesem Kontext den Feinzuschnitt der Dachbalken, meist in Schrägform, bevor sie am Dachstuhl eingesetzt werden.
Glossaire : Lettre A... d'un mur : "Parfois le charpentier indique au maçon la hauteur de l'arase des murs afin que la base de la charpente puisse être bien conçue ". Arasement. ...
www.crit.archi.fr/~bois/Bois/9.Glossaire/A.HTML - 43k
Fall 2 dann wäre dieses arase aber nicht Feinzuschnitt sondern:
Arase : Dernier niveau d'un mur ou d'une construction et servant de repère pour construire dessus
das ist die Auflage für den Dachstuhlaufsitz
Dachstuhl
Dachstuhl und Dach werden nach ihrer Konstruktionsart unterschieden in: Sparrendach, Kehlbalkendach und Pfettendach.
Das Sparrendach ist nur bis zu einer gewissen Länge und Breite des Hauses einsetzbar und ermöglicht einen freien Dachraum ohne Holzstützen. Zwei Sparren, die sich im First gegenseitig abstützen, werden mit einem Deckenbalken zu einem Dreieck verbunden.
Das Kehlbalkendach ist ein Sparrendach mit einem waagerechten Balken, der die Sparren gegeneinander abstützt und so auch bei größeren Gebäuden einen solchen Dachstuhl erlaubt.
Das Pfettendach ermöglicht im Gegensatz zum Sparrendach eine Errichtung über jedem Grundriß. Die Sparren stützen sich nicht gegenseitig, sondern liegen auf einem Längsbalken, der nach unten die Lastenverteilung weitergibt.
--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-20 17:33:04 (GMT)
--------------------------------------------------
ich denke eher an Dachbalkeneinpassung, sprich Feinzuschnitt, denn es geht um den Zimmerer und der kümmert sich nicht um die Mauerauflage des Dachstuhls
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke für die Hinweise !"
Discussion
aber wie bekomme ich das in den Satz mit "entre bois de charpente" ? Ich hatte ja zuerst an "Angleichung" gedacht, aber auch mit Deiner "Auflage f�r den Dachstuhlaufsitz" weiss ich nicht, wie das in den Satz passt.
Danke !