Glossary entry

French term or phrase:

decoupe marche

German translation:

Ausschnitt einer Stufe

Added to glossary by Viola Mand
Jan 20, 2005 09:27
19 yrs ago
French term

decoupe marche

French to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Maurerarbeiten:
"reprsie acces sous-sol compris decoupe marche, pose de contremarche"
hier mein Satz:
Ausbesserung Zugang Untergeschoss, inklusive *Ausschneiden * ??? Stufe, Einbau/Verlegen (??) der Setzstufe
Ist "decoupe" so richtig übersetzt ? Und "VERLEGT" man eine Setzstufe ?
Danke !
Proposed translations (German)
4 Ausschnitt

Proposed translations

2 hrs
Selected

Ausschnitt

nicht Ausschneiden

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2005-01-20 12:00:59 GMT)
--------------------------------------------------

ich würde \"Anbringen einer Setzstufe\" schreiben, das ist in jedem Fall richtig und neutral genug.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search