Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
decoupe marche
German translation:
Ausschnitt einer Stufe
Added to glossary by
Viola Mand
Jan 20, 2005 09:27
19 yrs ago
French term
decoupe marche
French to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Maurerarbeiten:
"reprsie acces sous-sol compris decoupe marche, pose de contremarche"
hier mein Satz:
Ausbesserung Zugang Untergeschoss, inklusive *Ausschneiden * ??? Stufe, Einbau/Verlegen (??) der Setzstufe
Ist "decoupe" so richtig übersetzt ? Und "VERLEGT" man eine Setzstufe ?
Danke !
"reprsie acces sous-sol compris decoupe marche, pose de contremarche"
hier mein Satz:
Ausbesserung Zugang Untergeschoss, inklusive *Ausschneiden * ??? Stufe, Einbau/Verlegen (??) der Setzstufe
Ist "decoupe" so richtig übersetzt ? Und "VERLEGT" man eine Setzstufe ?
Danke !
Proposed translations
(German)
4 | Ausschnitt | Giselle Chaumien |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Ausschnitt
nicht Ausschneiden
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2005-01-20 12:00:59 GMT)
--------------------------------------------------
ich würde \"Anbringen einer Setzstufe\" schreiben, das ist in jedem Fall richtig und neutral genug.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2005-01-20 12:00:59 GMT)
--------------------------------------------------
ich würde \"Anbringen einer Setzstufe\" schreiben, das ist in jedem Fall richtig und neutral genug.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Something went wrong...