блок

English translation: units

10:33 Mar 4, 2024
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Russian term or phrase: блок
Кристаллические структуры
...
Химические аномалии:
...
Cосуществование металлических и ионных блоков в Na3Cl.

Есть сомнение касательно варианта для "блоки".
Спасибо.
Nadezhda Wenzel
English translation:units
Explanation:
units - metallic and ionic units

С учетом дискуссии остался один вариант - metallic and ionic units. Хотя полной информации о заявленной структуре нет, приходится ориентироваться на публикации А. Оганова и других авторов по Na3Cl. В итоге есть следующее понимание вопроса. Есть кристаллическое вещество необычной стехиометрии для привычной NaCl. Поскольку речь о кристалле, то он состоит из элементарных ячеек (unit cells), включающих в себя конечное число элементов. С этой точки зрения, чередующиеся слои (2D структуры) маловероятны в качестве структурных блоков. Ничто не мешает абстрагироваться от конкретных размеров кристалла и рассматривать его как бесконечную периодическую систему. Как тогда соотнести конечное число атомов в элементарной ячейке с их бесконечным числом в одном бесконечном слое? Кроме того, слово "блок" означает некий конечный (элементарный) периодически повторяющийся структурный элемент, вроде мономера в полимерах. Мне представляется, что "блоки" в данном контексте - это составные части элементарной ячейки. В каком соотношении (стехиометрии) и какие именно ионные и металлические блоки образуют элементарную ячейку в Na3Cl в данном случае, нам неизвестно. Можно только догадываться по статьям в Science, etc. Поэтому, чтобы не заниматься гаданием, предлагаю использовать для "блоков" перевод "units". (Structural) units - (структурные) блоки - термин, часто используемый при описании кристаллов и полимеров. Не вижу причин, почему бы не использовать его и в данном случае.
Selected response from:

Marlin31
Russian Federation
Local time: 14:27
Grading comment
Благодарю!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3layer
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3units
Marlin31
Summary of reference entries provided
Coexistence of metallic and ionic blocks
Oleg Lozinskiy

Discussion entries: 23





  

Answers


2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
layer


Explanation:
For the Na-rich side of the phase diagram, we predict several thermodynamically stable compounds – tetragonal Na3Cl (space group P4/mmm), two phases of Na3Cl2: tetragonal (space group P4/m) and orthorhombic (space group Cmmm), and three phases of Na2Cl – one tetragonal (space group P4/mmm), and two orthorhombic (space groups Cmmm and Imma). Most of these are layered superstructures of the CsCl-type (B2) structure, with both Na and Cl atoms in the eightfold coordination (Fig. 2). For example, Na3Cl can be represented as a [NaCl][Na2][NaCl][Na2]… sequence of layers, and the c-parameter of the unit cell is doubled relative to that of B2-NaCl. This and similar structures have very interesting 2D-metallic features, with alternating metallic [Na2] and insulating [NaCl] layers.
https://arxiv.org/ftp/arxiv/papers/1310/1310.7674.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2024-03-06 16:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

Na3Cl has a fascinating structure. It is comprised of layers of NaCl and layers of pure sodium. The NaCl layers act as insulators; the pure sodium layers conduct electricity. Systems with two-dimensional electrical conductivity have attracted a lot of interest,” Prof Oganov said.
https://www.sci.news/othersciences/chemistry/science-sodium-...

https://www.sci.news/othersciences/chemistry/science-sodium-...

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 07:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 156
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
units


Explanation:
units - metallic and ionic units

С учетом дискуссии остался один вариант - metallic and ionic units. Хотя полной информации о заявленной структуре нет, приходится ориентироваться на публикации А. Оганова и других авторов по Na3Cl. В итоге есть следующее понимание вопроса. Есть кристаллическое вещество необычной стехиометрии для привычной NaCl. Поскольку речь о кристалле, то он состоит из элементарных ячеек (unit cells), включающих в себя конечное число элементов. С этой точки зрения, чередующиеся слои (2D структуры) маловероятны в качестве структурных блоков. Ничто не мешает абстрагироваться от конкретных размеров кристалла и рассматривать его как бесконечную периодическую систему. Как тогда соотнести конечное число атомов в элементарной ячейке с их бесконечным числом в одном бесконечном слое? Кроме того, слово "блок" означает некий конечный (элементарный) периодически повторяющийся структурный элемент, вроде мономера в полимерах. Мне представляется, что "блоки" в данном контексте - это составные части элементарной ячейки. В каком соотношении (стехиометрии) и какие именно ионные и металлические блоки образуют элементарную ячейку в Na3Cl в данном случае, нам неизвестно. Можно только догадываться по статьям в Science, etc. Поэтому, чтобы не заниматься гаданием, предлагаю использовать для "блоков" перевод "units". (Structural) units - (структурные) блоки - термин, часто используемый при описании кристаллов и полимеров. Не вижу причин, почему бы не использовать его и в данном случае.

Marlin31
Russian Federation
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Благодарю!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


24 mins peer agreement (net): +2
Reference: Coexistence of metallic and ionic blocks

Reference information:
В Сколтехе пишут именно так -> https://www.google.ru/search?q="Coexistence of metallic and ...

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 131

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
  -> Thank you, Frank!
agree  Denis Fesik: Считаю, что здесь мудрить не нужно. Это, разумеется, не связи (bonds). Англоязычный материал ссылается на работу под соавторством химика А. Оганова, а он в англоязычном научном мире вращался и писал долго – должен знать, как нужный феномен назвать
2 hrs
  -> Thank you, Denis!
neutral  Pervane Kerimova: похоже на машинный перевод. Re: Возможно. Надо найти Оганова и спросить у него:)
2 hrs
  -> А мне представляется, что презентация А. Оганова "Computational Materials Discovery", опубликованная на четырех различных сайтах, была изначально написана на английском языке.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search