Mar 17, 2023 17:22
1 yr ago
47 viewers *
English term
There is blood in the air
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Sci-Fi
The expression is used to say that there are signs of weakness and that there is an opportunity to attack.
I would like to know if there is a similar one in Spanish.
I would like to know if there is a similar one in Spanish.
Proposed translations
(Spanish)
References
se percibe/siente debilidad | Jose Marino |
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
oler sangre
This is commonly used with the attacking party as the subject (ie. if Rome sees weakness in Carthage, you would same "Roma huele sangre" or "Roma huele la sangre de Cartago").
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 mins
Va a correr sangre.
Una opción.
Peer comment(s):
agree |
Magdalena Godoy Bonnet
31 mins
|
Gracias.
|
|
agree |
Manuel Aburto
: Es la expresión natural que siempre he escuchado y leído para este contexto.
5 hrs
|
Se agradece.
|
|
agree |
abe(L)solano
1 day 17 hrs
|
Gracias.
|
+1
1 hr
Huelo sangre en el aire/Se huele la sangre en el aire
Otra opción, en caso de que el texto sea más bien literario, por ejemplo, un relato en primera persona del personaje principal en una novela, podría usarse "oler sangre en el aire" para dar un carácter más sensorial al enunciado.
Example sentence:
—Era una oscura madrugada de sábado en la Avenida Willow. Todo estaba calmo. Demasiado calmo. Podía olerse la sangre en el aire.
—Éramos bill y yo acurrucados en esa húmeda y fría trinchera, muertos de frío. Olíamos la sangre en el aire, como preludio a la carnicería que estaba a minutos de acontecer.
3 hrs
Se respira sangre
Otra opción impersonal. El atacante siente su superioridad y la oportunidad de atacar con esta expresión.
Saludos
Saludos
9 days
Va a correr sangre o correrá sangre
It is an idiomatic expression that is used when an eventual event is about to happen, be it litigation or bloody.
Reference comments
1 day 16 hrs
Reference:
se percibe/siente debilidad
@Silvana:https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/blood...
La definición que das corresponde a "blood in the water": https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/blood...
No sabría decirte si blood in the air y blodd in the water son sinónimos.
En le caso de blood in the water, pues mejor traducirlo como "se siente/percibe debilidad.
¿Podrías copiar y pegar la frase en contexto?
¡Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2023-03-19 09:39:32 GMT)
--------------------------------------------------
Es posible que lo que que busques sea una frase como "herido y tocado".
Ejemplos:
https://www.lavanguardia.com/deportes/20190919/47480622319/e...
" "un fallo en la suma que deja muy herido y tocado de muerte el prestigio del concurso"."
https://cadenaser.com/emisora/2020/02/19/radio_club_tenerife...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2023-03-19 09:51:21 GMT)
--------------------------------------------------
Las traducciones que usan colocaciones como respirar sangre, oler a sangre, correr la sangre implican:
correr sangre
1. loc. verb. En una riña, llegar hasta haber heridas.
https://dle.rae.es/sangre?m=form#A3Q0o5U
De ahí que sea necesario que aportes el contexto para saber cuál es el mensaje a transmitir y saber si debería ser WATER en lugar de AIR, o si ambas expresiones expresan lo mismo.
La definición que das corresponde a "blood in the water": https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/blood...
No sabría decirte si blood in the air y blodd in the water son sinónimos.
En le caso de blood in the water, pues mejor traducirlo como "se siente/percibe debilidad.
¿Podrías copiar y pegar la frase en contexto?
¡Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2023-03-19 09:39:32 GMT)
--------------------------------------------------
Es posible que lo que que busques sea una frase como "herido y tocado".
Ejemplos:
https://www.lavanguardia.com/deportes/20190919/47480622319/e...
" "un fallo en la suma que deja muy herido y tocado de muerte el prestigio del concurso"."
https://cadenaser.com/emisora/2020/02/19/radio_club_tenerife...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2023-03-19 09:51:21 GMT)
--------------------------------------------------
Las traducciones que usan colocaciones como respirar sangre, oler a sangre, correr la sangre implican:
correr sangre
1. loc. verb. En una riña, llegar hasta haber heridas.
https://dle.rae.es/sangre?m=form#A3Q0o5U
De ahí que sea necesario que aportes el contexto para saber cuál es el mensaje a transmitir y saber si debería ser WATER en lugar de AIR, o si ambas expresiones expresan lo mismo.
Something went wrong...