Portuguese term
Tradução de nomes de eventos
--------- Destacamos a sua participação da Comunicação Oral: “Perspectivas de ingresso no Ensino Superior para Estudantes do Ensino Médio de Escola Pública” realizado no II Evento Pensando em Você. ---------
4 +1 | II Evento Pensando em Você + tradução entre parênteses | Beta Cummins |
4 +2 | "II Evento Pensando em Você" (Inglês) | Clauwolf |
4 | Thinking of you (II)/Thinking of you II | ZT-Translations |
Non-PRO (1): Mario Freitas
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
II Evento Pensando em Você + tradução entre parênteses
Nas demais instâncias, usa-se a tradução para permitir o registro, a assimilação e familiarização com o nome do evento para os falantes de língua inglesa.
"II Evento Pensando em Você" (Inglês)
Thinking of you (II)/Thinking of you II
Outro ponto interessante, é que o uso do "II" em inglês possui um efeito sinergético e chamativo com o "you", fazendo a pessoa associar a ideia de "thinking of you too", o que pode ajudar a chamar mais um pouco a atenção e interesse do público alvo, sem mencionar que em conceito e tonalidade, é parecido com a "thinking of you week", a qual é uma expressão que parece ser popular com cartões de saudação.
https://www.thinkingofyouweek.cards/about/
https://www.gca.cards/thinking-of-you-week-2021/
neutral |
philgoddard
: I think it's more likely to mean "thinking about yourself".
2 hrs
|
"Thinking of you" can also mean to have someone in one's thoughts, to remember someone, to be concerned about someone, so I believe this to be a good translation choice, depending on the event in question, as well as the translation style.
|
Something went wrong...