Glossary entry

English term or phrase:

Termination for/without cause

Portuguese translation:

rescisão com ou sem motivo (justificativo)

Added to glossary by Maria Teresa Borges de Almeida
Jul 9, 2021 14:27
2 yrs ago
31 viewers *
English term

Termination for/without cause

English to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s)
O contexto é um acordo de prestação de serviços entre duas instituições, não um contrato de trabalho entre um empregador e um indivíduo. Nesse caso, também posso traduzir como "rescisão com/sem justa causa" ou é melhor usar "rescisão imotivada/motivada" (ou outra opção)?

Many thanks!
Change log

Jul 14, 2021 18:17: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry

Discussion

Mario Freitas Jul 11, 2021:
@ Mark Acredito que a diferença esteja aí então. Porque aqui no Brasil, a rescisão não é uma anulação. Usamos o termo "rescisão" para qualquer tipo de contrato que tenha sido celebrado, em andamento há tempos ou não. Por exemplo: rescisão do contrato de trabalho, de um profissional que já está trabalhando na empresa há anos. Não existe anulação.
Mark Robertson Jul 11, 2021:
@Mario O seu comentário me levou a mais pesquisas sobre o significativo de rescisão e parece que há uma diferença significativo entre a aceção portuguesa e a brasileira.

Na aceção portuguesa, rescisão é sinónimo de resolução é implica um ato unilateral que resulta na extinção do contrato baseado em inadimplamento/incumprimento e a recuperação da situação de fato anterior a celebração do mesmo, salvo nos casos já indicadas. Entendido assim, rescissão corresponde ao conceito de rescission na common law.

Na aceção brasileiro o significado tem sido muito mais abrangente possívelmente via a adoção dp sentido lato do termo no direito trabalhista.

" Rescisão é o ato ou efeito de anular um contrato, englobando, genericamente, métodos de extinção de contrato por fatores supervenientes à sua formação. Por muito tempo, este termo foi usado indistintamente para se referir a extinção ou cancelamento de um contrato, sem especificar as causas ou consequências[6] de forma que há ainda textos legais que empregam o termo rescisão para fazer referências a outros métodos de extinção contratual (arts. 35 e 36 da LRepr e arts. 24 a 26 da Lei n° 6.729/79)."
https://pt.wikipedia.org/wiki/Rescisão
Mark Robertson Jul 11, 2021:
@Mário Rescisão = Extinção de contrato por manifestação de vontade de uma das partes, válida desde que para tal tenha fundamento na lei ou no próprio contrato. (...) A rescisão é equiparada nos seus efeitos à nulidade aou anulação do negócio, salvo se a eficácia retroativa for afastada por norma especial, contrariar a vontade das partes ou a finalidade da resolução bem como nos contratos de execução contínua ou periódica em que a rescissão não abrange, em princípio, as prestações já efetuadas (...).

Dicionário Jurídico, Ana Prata, 4ª edicão, pág. 1069-70.
Mario Freitas Jul 11, 2021:
@ Mark I believe you have an incorrect concept of "rescisão" there. "As if it had never existed" does not apply, as you can terminate (rescindir) a contact that has been in force for a long time. The term for any kind of termination is "rescisão", then you have several subtypes of "rescisão".
Mark Robertson Jul 11, 2021:
Termination / rescisão Termination is a general term which includes all ways in which a contract can cease to be in force, including termination on notice (denúncia/resiliação), termination by mutual agreement (cessação/resiliação por mútuo acordo), revocation (revocação), rescission (rescisão/resolução), and performance (cumprimento).

Rescission/rescisão/resolução is a specific type termination of a contract by one of the parties, on grounds in the law or contract, the effect of which is to cancel the contract as if it had never existed.


Proposed translations

+3
5 mins
Selected

rescisão com ou sem motivo (justificativo)

Diria assim em PT(pt-, espero que seja útil...
Peer comment(s):

agree Oliver Simões : Também faz sentido em PT-Br. https://tj-rs.jusbrasil.com.br/jurisprudencia/126691240/apel...
4 mins
Obrigada, Oliver!
agree Ana Vozone
24 mins
Obrigada, Ana!
agree ulissescarvalho
56 mins
Obrigada, Ulisses!
neutral Mark Robertson : See my discussion entry
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Um advogado brasileiro bem experiente confirmou que, neste caso, a melhor opção seria com/sem motivo ou imotivada. Thanks!"
+8
7 mins

rescisão com/sem justa causa

Sugestão
Peer comment(s):

agree ferreirac
0 min
Obrigado, Cícero!
agree Sergio Carré
3 mins
Obrigado, sérgio!
agree Aline Amorim
13 mins
Obrigado, Aline!
agree Ana Vozone
23 mins
Obrigado, Ana!
agree Julieta Almeida
1 hr
Obrigado, Julieta!
agree Rafael Sousa Brazlate
3 hrs
Obrigado, Rafa!
agree Danilo Di Giorgi
13 hrs
Obrigado, Danilo!
neutral Mark Robertson : See my discussion entry.
1 day 17 hrs
agree Bett : Pt-BR, sim
2 days 7 hrs
Something went wrong...
38 mins

denúncia motivada / imotivada

do acordo de prestação de serviços

rescisão cf. in ENG rescission is mutual by both or all parties or by order of the court, but questionably is non-unilateral by one party only.

resilição cf. in ENG termination or repudiation can be unilateral.

denúncia : notice of termination can again be given unilaterally.
Example sentence:

Os efeitos desta rescisão imotivada (resilição contratual) e de forma antecipada ao prazo estipulado no contrato

imotivado adjetivo 1. que não tem motivo; injustificado, gratuito.

Peer comment(s):

neutral Mark Robertson : Denúncia = termination on notice
1 day 17 hrs
Something went wrong...
1 day 10 hrs

extinção com ou sem causa

See my discussion entry and Dicionário Jurídico, Ana Prata, 4ª Ed., pp 536, 1069 e 1074.

See also Vocabulário Jurídico, De Plácido e Silva, 28ª edição, pág. 593:

"Extinção (...) exprime o vocabulo a terminação ou o fim."

Nota: Pode faltar ao texto de origem a palavra due, ou seja termination for/withou due cause.
Something went wrong...
-1
7 mins

Demissão sem justa causa

Esse é o termo mais comumente usado

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 39 mins (2021-07-11 15:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

Obrigada colegas, não é contrato de trabalho.
Peer comment(s):

neutral Mario Freitas : A cláudia explicou no post que não é contrato de trabalho.
2 mins
Thank you, Mario Freitas!
disagree ulissescarvalho : Não em contratos de prestação de serviços
55 mins
Obrigada Ulisses!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search