Jun 8, 2021 14:04
2 yrs ago
21 viewers *
English term

enterprise journey

English to Italian Other IT (Information Technology)
5 ways the YubiKey can protect your remote workforce from phishing.
In today’s enterprise journey to digital transformation, remote work is on the rise.

Discussion

haribert Jun 8, 2021:
"percorso di transizione": una cosa che non sapev che non sapevo: in italiano sembra essere usato molto spesso per indicare la "transizione di genere": so che non c'entra molto, però forse l'uso di certe espressioni dipende anche dal grado di specializzazione del testo...se diretto a un pubblico generalista oppure "tecnico"...
https://www.google.com/search?q="percorso di transizione"&ei...
Insisto che il senso è quello della transizione Mi dispiace, ma appare chiaramente, dal contesto della frase, che si tratta del senso di "passaggio", "transizione". Come ho già detto, poi, la frase inglese è già pleonastica di per sé, essendo presente "transformation", il cui equivalente in italiano sarebbe più che sufficiente in una traduzione più essenziale e priva di ridondanze. Ecco perché ho suggerito la seconda soluzione come valida alternativa.
Chiara Santoriello Jun 8, 2021:
Insisto sul proporre percorso. In una TM di un cliente del settore informatica leggo più volte e ho più volte incontrato transition journey per cui non possiamo dire che il significato di journey sia lo stesso di transizione. Sono due termini che vanno assolutamente distinti. Mi dispiace per chi sia convinto del contrario del resto, basta inserire "percorso di transizione" in Google e si trovano diverse occorrenze.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

percorso delle aziende

Percorso delle aziende verso la trasformazione digitale.
Io di solito uso questa formula.
Note from asker:
Grazie! Ho trovato anche altri esempi in cui c'è proprio scritto "viaggio aziendale" tipo qui: https://www.innovmetric.com/it/about/innovmetric
Peer comment(s):

agree Emmanuella : https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
49 mins
Esatto. Grazie. Emmanuella
agree martini
2 hrs
Grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

nell'attuale transizione delle aziende/imprese verso la trasformazione digitale

Oppure semplicemente:

nell'attuale processo di trasformazione digitale delle aziende/imprese

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2021-06-08 15:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

Nel caso non preferissi la traduzione più "essenziale" riportata nella mia seconda soluzione, dimenticavo di aggiungere questa ulteriore alternativa:

nell'attuale passaggio delle aziende/imprese alla/verso la trasformazione digitale
Peer comment(s):

agree haribert : "transizione me lo segno!"
16 mins
Ciao e Grazie mille. Troppo buona! :-)
neutral Chiara Santoriello : Attenzione, si parla di journey e non di transition non sono la stessa cosa. Se per caso nel testo è anche presente transition bisogna distinguere i due termini.
36 mins
Il senso è lo stesso. Comunque la frase inglese è ridondante di per sé, perché c'è già "transformation", ed è per questo che ho aggiunto la seconda soluzione.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search