Jan 22, 2021 10:19
3 yrs ago
23 viewers *
French term
actionneur solidaire rotor
French to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
in a patent
La mesure d’angle du rotor permet de déterminer le déplacement de l’actionneur. Pour cela, à partir d’une mesure d’angle, le nombre de tour effectué par l’actionneur solidaire rotor peut être connu.
La mesure d’angle du rotor permet de déterminer la course de déplacement de la tige d’actionnement 20 de l’actionneur 2a, 2b associé. Plus particulièrement, à partir d’une mesure d’angle, le nombre de tour effectué par la tige 35 d’actionnement 20 de l’actionneur 2a, 2b solidaire rotor peut être connu. Le déplacement de l’actionneur 2a, 2b peut alors être calculé en fonction de ce nombre de tour et du pas de la tige d’actionnement 20 filetée. Ainsi, la position du capot mobile 3a, 3b déplacé par la tige 20 de l’actionneur 2a, 2b correspondant peut être connue à chaque instant.
La mesure d’angle du rotor permet de déterminer la course de déplacement de la tige d’actionnement 20 de l’actionneur 2a, 2b associé. Plus particulièrement, à partir d’une mesure d’angle, le nombre de tour effectué par la tige 35 d’actionnement 20 de l’actionneur 2a, 2b solidaire rotor peut être connu. Le déplacement de l’actionneur 2a, 2b peut alors être calculé en fonction de ce nombre de tour et du pas de la tige d’actionnement 20 filetée. Ainsi, la position du capot mobile 3a, 3b déplacé par la tige 20 de l’actionneur 2a, 2b correspondant peut être connue à chaque instant.
Proposed translations
(English)
3 +3 | actuator mechanically attached to the rotor | Tony M |
3 | actuator integral/physically linked to the rotor | Philippe Etienne |
Change log
Jan 22, 2021 15:16: writeaway changed "Field (write-in)" from "patent" to "in a patent"
Proposed translations
+3
32 mins
Selected
actuator mechanically attached to the rotor
It's a little difficult to be sure, as we don't have enough context — in particular, what field this is in? Certain fields may use specofoc jargon.
Also, it seems to be expressed curiously: since it appears to be the angle of the 'rotor' we are interested in, my normal instinct in EN would be to write 'the rotor mechanically attached to the actuator' — now this may simply be a stylistic point in FR; or it may be hiding some other, deeper meaning that is not clear from the extract available here.
I feel sure that, depending on both the field and also the actual form it takes, a different term will be needed for 'rotor' here.
I suggest 'mechanically attached' to render the notion of 'solidaire'; if you feel it is important here to emphasize this point, you might even use 'directly mechanically attached'.
Also, it seems to be expressed curiously: since it appears to be the angle of the 'rotor' we are interested in, my normal instinct in EN would be to write 'the rotor mechanically attached to the actuator' — now this may simply be a stylistic point in FR; or it may be hiding some other, deeper meaning that is not clear from the extract available here.
I feel sure that, depending on both the field and also the actual form it takes, a different term will be needed for 'rotor' here.
I suggest 'mechanically attached' to render the notion of 'solidaire'; if you feel it is important here to emphasize this point, you might even use 'directly mechanically attached'.
Peer comment(s):
agree |
Philippe Etienne
: Yes mechanically was the qualifier I couldn't think of! the worm screw pitch gives the number of turns and the angle a fraction of that pitch to determine the actuator stroke (rotation-translation conversion), which could be the rod
1 hr
|
Merci, Philippe !
|
|
agree |
Barbara Schmidt, M.A. (X)
: agree
7 hrs
|
Thanks, Barbara!
|
|
agree |
Louisa Tchaicha
: secured to the rotor
19 hrs
|
Thanks, Louisa!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
32 mins
French term (edited):
actionneur solidaire du rotor
actuator integral/physically linked to the rotor
the article "du" is omitted. The French means that actuator and rotor move exactly the same way.
Discussion