Glossary entry

Spanish term or phrase:

Se inscribe el matrimonio celebrado entre:

English translation:

Registration of the marriage celebrated between:

Added to glossary by Jacqueline Rosa-Kuhn
Oct 3, 2020 13:11
3 yrs ago
157 viewers *
Spanish term

Se inscribe el matrimonio celebrado entre:

Non-PRO Spanish to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Certificado de Matrimonio - España
Aparece exactamente al principio del certificado, antes de comenzar toda la información de los contrayentes.


Gracias mil por su ayuda!
Change log

Oct 3, 2020 15:11: Jane Martin changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, TechLawDC, Jane Martin

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

Registration of the marriage celebrated between:

I have used a noun rather than a verb to keep the structure of the sentence.

For these reasons I would not make a declaration that the marriage celebrated between Mr and Mrs Bellinger in 1981 was valid.
https://publications.parliament.uk/pa/ld200203/ldjudgmt/jd03...

inscribir⇒ vtr (registrar: nombre propio) register⇒ vtr
(UK) enrol⇒ vtr
(US) enroll⇒ vtr
inscribir⇒ vtr (registrar: nombre propio) register⇒ vtr (UK) enrol⇒ vtr (US) enroll⇒ vtr

The legal part of getting married in Spain...
Any marriage, regardless of whether the marriage takes place in a religious or civil service, must be registered within one week of the event with the Civil Registry (Registro Civil).This is the registration of marriage (Inscripción de Matrimonio). Failure to register will mean the marriage will not be recognised. The registration of the marriage can also be used to ensure the partnership is recognised outside Spain.
https://www.angloinfo.com/how-to/spain/family/marriage-partn...

Peer comment(s):

agree Maximo Wilhelm Muñoz : Celebrated is the term for ´se inscribe [registrar, tomar razón] https://dle.rae.es/inscribir?m=formis: is celebrated.
11 hrs
agree AllegroTrans : "celebrated" is certainly good for UK English
2 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I chose celebrated, using help from other references I found, but I know either celebrated or contracted would be acceptable. Thank everyone!"
+4
18 mins

Registration of the marriage contracted between:

My option.
Peer comment(s):

agree Jane Martin : Whoops sorry was working on my answer when you put yours up - we both had the same idea!
5 mins
Thanks Jane, it happens:)
agree philgoddard
18 mins
Thank you, philgoddard.
agree Andrew Bramhall : This time you are right!
37 mins
I get things wrong sometimes, I hope I don't upset anyone\_(ツ)_/¯
agree AllegroTrans
2 days 23 hrs
Thank you, AllegroTrans.
Something went wrong...
-1
2 days 2 hrs

The marriage of XXXX and XXXX is registered

Si aparece la fecha podrías empezar con eso: "On October 5, 2019, the marriage of XXXX and XXXX is registered".

Creo que suena más natural así.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : English would not use the present tense here
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search