Apr 19, 2020 17:41
4 yrs ago
47 viewers *
Spanish term

Caja en dolares

Non-PRO Spanish to English Bus/Financial Finance (general) financial statement
The phrase appears in the below chart under this category : Procedimientos asociados a la medición y control de riesgo de mercado


Activos

Caja en Dólares
Bancos Moneda Extranjera
Cuentas por Cobrar Vinculados
Clientes del Exterior
Anticipos a Proveedores
Activos Totales
Change log

Apr 20, 2020 00:01: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, patinba, AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
15 mins
Selected

Cash, in dollars

This glossary entry comes from a multilingual accounting dictionary I was able to find online co-authored by Herve Stolowy and Michel Lebas.
Peer comment(s):

agree Luis M. Sosa
4 mins
Thank you, Luis
agree AllegroTrans
18 mins
Thank you, Allegro
agree Joshua Parker
19 mins
Thank you, Joshua
agree philgoddard
52 mins
Thanks much, Phil
agree Ventnai
53 mins
Thank you, Ian
agree neilmac
1 hr
Thank you, Neilmac.
agree Lydia De Jorge
1 hr
Thank you, Lydia
agree Gabriella Aldeman
19 hrs
Thank you, Gabriella
agree Elisa Ksiazenicki
10 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
23 mins

Take in dollars (or Takings in UK English)

You can use takings to refer to the amount of money that a business such as a store or a movie theater gets from selling its goods or tickets during a particular period.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : It's simply 'cash held': 'takings' is adding something that isn't in the source text
12 mins
Totally agree with you. Sorry, I gave a quick answer while multitasking so he could have an alternative to look into.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search