Glossary entry

English term or phrase:

chew the cud

Portuguese translation:

chateou-te (na boa)

Added to glossary by Nick Taylor
Apr 13, 2020 14:27
4 yrs ago
17 viewers *
English term

chew the cud

Non-PRO English to Portuguese Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Gang movie
Filme de ação:

Depois de dar uma de justiceiro, extrapolando o serviço para o qual foi designado, o assassino profissional Ray tem uma conversa seu chefe. Na saída, encontra com seu amigo e este lhe pergunta:


Doug: Old man chew the cud outta you or what?

Ray: He just wanted to know what happened from my point of view.


No glossário, vi que "chew the cud" significa "jogar conversa fora", mas não me parece encaixar no contexto, por isso gostaria de saber se existe outra possibilidade.

Desde já, muito obrigado.
Change log

Apr 14, 2020 19:59: Nick Taylor Created KOG entry

Discussion

Glauber Leal (asker) Apr 13, 2020:
Sim, também encontrei esse significado no Oxford. Também usamos "ruminar" aqui nesse sentido. Porém, refere-se a um processo solitário de reflexão, não um diálogo. Nesse contexto, até pelo uso do "outta", não parece bater.

Aqui no Brasil, temos "descascar" que parece se aproximar do "ralhar" de vocês.
expressisverbis Apr 13, 2020:
Será no sentido de passar um raspanete ou um ralhete, ralhar? (não sei como é que "ralham" aí no Brasil, vocês devem ter uma forma melhor de dizer isso).
Pelo que encontrei, "to chew the cud" significa meditar, refletir, ponderar, mas não vejo como encaixar isso.

Proposed translations

2 hrs
Selected

chateou-te (na boa)

chateou-te (na boa)
Note from asker:
Primeiramente, muito obrigado. Em segundo lugar, você acha que "lhe encheu o saco" seria uma opção?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search