Oct 17, 2019 11:45
4 yrs ago
21 viewers *
Czech term

cizí zdroje

Czech to English Bus/Financial Accounting
Dobrý den všem,

mám dva nadpisy. Jeden je pasiva a jeden je cizí zdroje. Jak je v angličtině odlišit? Je obojí jako "Liabilities", nebo jsou dva různé výrazy? Děkuji

Discussion

Stuart Hoskins Oct 18, 2019:
Yes, they are liabilities in that they fall under cizí zdroje (i.e. they aren't equity). In your particular text, you can translate závazky as "accounts payable" (or just "payables") and "odložené daňové závazky" as "deferred tax liabilities".
Pavla Hajkova (asker) Oct 17, 2019:
thank you very much for the explanation! How would you then translate "závazky/odložené daňové závazky..."? These are liabilities as well, arent they?
Stuart Hoskins Oct 17, 2019:
liabilities and equity pasiva is usually taken to mean "liabilities and equity", and the cizí zdroje are essentially the "liabilities" part of the pasiva (the other part of the pasiva, the equity = the "vlastní kapitál" section in the balance sheet)

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

liabilities

viz odkaz

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2019-10-17 11:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

vs. pasiva - 'debts'

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-10-17 11:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

pomůže toto? https://www.quora.com/Whats-the-difference-between-debt-and-...
Note from asker:
tento odkaz jsem našla taky, jak ale v tom případě odlišit pasiva/závazky/cizí zdroje? Když bude všude liabilities, tak mi to nepřijde pro cizince srozumitelné....
Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

borrowings

takto bych to řešil
Something went wrong...
8 mins

external funds

Pasiva

Pasiva v podstatě představují zdroje financování majetku, tedy z čeho byl tento majetek financován. Jak již bylo dříve zmíněno, pasiva se dělí na dvě hlavní části: vlastní a cizí kapitál. Hodnota vlastního kapitálu se tedy vypočítá tak, že od aktiv odečteme cizí kapitál.
Tak cizí zdroje pro pořízení majetku (nemusejí být ve formě úvěru), bude prostě externí financování
Something went wrong...
55 mins

external sources

Pasiva = Liabilities

Cizí zdroje jsou podskupinou pasiv (pasivum může být vedle cizích zdrojů i vlastní kapitál – základní kapitál, výsledek hospodaření minulých let…).

Cizí zdroje jsou sice většinou půjčky, ale pro jistotu bych ponechala doslovný překlad

External sources
Jednak se v angličtině tento výraz také používá
https://efinancemanagement.com/sources-of-finance/external-s...
http://www.businessdictionary.com/definition/external-source...

a jednak bych mohla nepatrně zkreslit (jsou to i závazky vůči zaměstnancům, dodavatelům, úřadům…a také asi equity investment, equity capital – majetkový vstup, který není půjčkou v pravém slova smyslu)
Something went wrong...
1 hr
34 days

external resources

Pasiva = liabilities and equity (pasíva: záväzky a vlatné imanie – pravá strana súvahy, vyjadrujú vlastné a cudzie zdroje majetku alebo nároky na aktíva všetkých osôb, ktorý príslušný majetok – aktíva – poskytli)
Aktíva = assets
Záväzky = liabilties, payables
Vlastné zdroje = internal resources (základné imanie, kapitálové fondy, fondy zo zisku, hospodársky výsledok minulých rokov, hospodársky výsledok bežného účtovného obdobia).
Cudzie zdroje = external resources (rezervy, dlhodobé záväzky, krátkodobé záväzky, bankové úvery a výpomoci, bežné krátkodobé úvery, úvery na eskontované zmenky, ako aj krátkodobé finančné výpomoci (emitované krátkodobé obligácie, komerčné cenné papiere a pod.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search