Glossary entry (derived from question below)
Spanish term
cortinillas
Je vous donne un peu le contexte. ¨Ça se passe au Mexique. Une journaliste presente le journal télévisé. Flash info : un accident dans lequel un jeune a trouvé la mort. Il n'a pas été identifié, mais en voyant les images, la journaliste reconnaît son fils. Elle se décompose, et à ce moment-là, son collègue dit au cameraman : "Cortinillas, cortinillas"
Je suppose que c'est pour qu'elle n'apparaisse pas comme ça à l'antenne, mais je ne vois pas du tout comment le traduire. Toutes vos suggestions seront les bienvenues.
Merci d'avance.
4 +2 | Bumper | Juan Jacob |
3 +1 | Couper, flouter | Sandrine Félix |
Sep 20, 2019 13:57: Juan Jacob Created KOG entry
PRO (1): Beatriz Ramírez de Haro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Bumper
Cortinilla = petit rideau... il s'agit d'introduire des images de courte durée, un spot, le logo... et non pas de flouter.
Jamais entendu au Mexique, en fait.
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2019-09-18 23:55:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ici : https://fr.wikipedia.org/wiki/Bumper
Couper, flouter
agree |
Sandrine Zérouali
: Oui, je dirais "couper".
39 mins
|
neutral |
Juan Jacob
: Pas tout à fait...
3 hrs
|
Something went wrong...