Mar 5, 2004 23:12
20 yrs ago
17 viewers *
English term
Senior Deputy Attorney General
English to Spanish
Other
Government / Politics
Representing Pennsylvania, Senior Deputy Attorney General J. Bart DeLone said “the simplest and cleanest way” for the justices to “get out of the political thicket” was to overrule the Bandemer decision.
Proposed translations
(Spanish)
5 | aspectos a considerar | Manuel Cedeño Berrueta |
5 +2 | Subprocurador General Mayor | Henry Hinds |
4 | vicefiscal general superior | Steven Capsuto |
4 | ayudante superior del procurador | Sergio Aguirre |
Proposed translations
20 hrs
Selected
aspectos a considerar
Andrés:
Me parece que hay por lo menos dos aspectos a considerar para decidir cuál es la traducción más apropiada.
Por una parte, la traducción de los modificadores “Senior" y “Deputy”, lo que me parece el aspecto formal, no sustancial de la cuestión, ya que las variantes dependen principalmente de la preferencia personal.
Senior: además de “superior” y “general”, como ha sido propuesto, también puede ser traducido como “principal”, que es la traducción que generalmente prefiero;
Deputy: además de las propuestas, también puede ser “adjunto”.
Luego viene lo que me parece lo esencial para traducir el término: cómo se denomina en el país de destino al funcionario que desempeña las funciones equiparables a las del Attorney General.
“The Attorney General, as head of the Department of Justice and chief law enforcement officer of the Federal Government, represents the United States in legal matters generally and gives advice and opinions to the President and to the heads of the executive departments of the Government when so requested. The Attorney General appears in person to represent the Government before the U.S. Supreme Court in cases of exceptional gravity or importance”. http://www.usdoj.gov/ag/
Esas amplias y diversas funciones del Attorney General las desempeñan en Venezuela tres (3) funcionarios diferentes e independientes entre sí: el Ministro del Interior y Justicia y el Procurador General, que son funcionarios del Poder Ejecutivo, nombrados por el Presidente de la República, y el Fiscal General, que es nombrado por la Asamblea Nacional y forma parte del Poder Ciudadano, el cual es un poder independiente de los otros poderes del Estado.
En el caso de la pregunta en cuestión, parece ser que está dando una opinión jurídica; si fuera en Venezuela, esa función corresponde al Procurador. Si estuviera actuando como acusador en juicio, sería función del Fiscal, y si estuviera en funciones ejecutivas, sería responsabilidad del MIJ.
Te corresponde a ti decidir cuál es el caso aplicable en tu traducción.
Buena suerte,
Manuel
------------
Me parece que hay por lo menos dos aspectos a considerar para decidir cuál es la traducción más apropiada.
Por una parte, la traducción de los modificadores “Senior" y “Deputy”, lo que me parece el aspecto formal, no sustancial de la cuestión, ya que las variantes dependen principalmente de la preferencia personal.
Senior: además de “superior” y “general”, como ha sido propuesto, también puede ser traducido como “principal”, que es la traducción que generalmente prefiero;
Deputy: además de las propuestas, también puede ser “adjunto”.
Luego viene lo que me parece lo esencial para traducir el término: cómo se denomina en el país de destino al funcionario que desempeña las funciones equiparables a las del Attorney General.
“The Attorney General, as head of the Department of Justice and chief law enforcement officer of the Federal Government, represents the United States in legal matters generally and gives advice and opinions to the President and to the heads of the executive departments of the Government when so requested. The Attorney General appears in person to represent the Government before the U.S. Supreme Court in cases of exceptional gravity or importance”. http://www.usdoj.gov/ag/
Esas amplias y diversas funciones del Attorney General las desempeñan en Venezuela tres (3) funcionarios diferentes e independientes entre sí: el Ministro del Interior y Justicia y el Procurador General, que son funcionarios del Poder Ejecutivo, nombrados por el Presidente de la República, y el Fiscal General, que es nombrado por la Asamblea Nacional y forma parte del Poder Ciudadano, el cual es un poder independiente de los otros poderes del Estado.
En el caso de la pregunta en cuestión, parece ser que está dando una opinión jurídica; si fuera en Venezuela, esa función corresponde al Procurador. Si estuviera actuando como acusador en juicio, sería función del Fiscal, y si estuviera en funciones ejecutivas, sería responsabilidad del MIJ.
Te corresponde a ti decidir cuál es el caso aplicable en tu traducción.
Buena suerte,
Manuel
------------
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!!!!!! Tengo una duda con "congressional and legislative districts", no sé como traducirlos en realidad, este texto habla sombre la redistritación de estos dsitritos y no encuentro el término adecuado para traducirlos. si me peudes ayudar, te lo agradecería."
1 hr
vicefiscal general superior
..
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2004-03-06 00:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
\"Fiscal superior\" gets more than 3,700 hits on Google, and \"vicefiscal general\" gets almost 400. I\'ve also seen \"subfiscal\" for deputy DA, so I guess you could also go with \"subfiscal general superior.\"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2004-03-06 00:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
\"Fiscal superior\" gets more than 3,700 hits on Google, and \"vicefiscal general\" gets almost 400. I\'ve also seen \"subfiscal\" for deputy DA, so I guess you could also go with \"subfiscal general superior.\"
+2
1 hr
Subprocurador General Mayor
Senior Deputy Attorney General
Subprocurador General Mayor
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-06 15:27:35 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Subprocurador\" is a Mexican term.
Subprocurador General Mayor
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-06 15:27:35 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Subprocurador\" is a Mexican term.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
George Rabel
: esa debe ser! No me acordaba del titulo!
3 mins
|
Gracias, George.
|
|
agree |
Isabelle DEFEVERE (X)
8 hrs
|
Gracias, Isabelle.
|
2 hrs
ayudante superior del procurador
Ayudante superior de procurador general
Senior(in rank) superior mf; socio/a m/f más antiguo/a
(= deputy sheriff), ayudante mf del sheriff
Attorney General, procurador/a m/f general (Latin America)
Senior(in rank) superior mf; socio/a m/f más antiguo/a
(= deputy sheriff), ayudante mf del sheriff
Attorney General, procurador/a m/f general (Latin America)
Discussion
"vicefiscal" is best for Spain whilst "subprocurador" is more adequate for Latin American Spanish.