Jul 24, 2018 18:29
5 yrs ago
Finnish term

(säiliön) läpivienti

Finnish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
I recently asked about this sentence:

"Säiliön kannelle asennetun pumpun imulähtö on tehtävä letkulla tai teräsputkella jolloin säiliön läpiviennissä on käytettävä joustavaa ja vesitiivistä läpivientielementtiä."

I am still stuck on the word "läpivienti" here.

If "imulähtö" means "suction outlet" (as stated in the last thread), and "läpivienti" is a different part of the apparatus, then it seems to me that it would be confusing to use "outlet" as a translation of both.

Any suggestions?

Thanks
Proposed translations (English)
4 +1 penetration
4 duct

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

penetration

First of all, I find the term 'imulähtö' somewhat ambiguous. The way I visualise this construction, 'imulähtö' is actually the inlet of a pipe through which a suction pump sucks a substance from the tank. In other words, the author here uses the word 'lähtö' in 'imulähtö' from the perspective of a substance leaving ('lähteä') the tank due to the action of the suction pump.

This exactly the opposite from the usual meaning of 'lähtö' in engineering, 'output'.

I am fairly sure that a substance enters into a suction pump via the 'imulähtö', be it a hose or a steel pipe. I would probably consider using 'suction inlet' as the translation for 'imulähtö'.

'Läpivienti' here refers to a penetration on the tank wall through which this hose or pipe goes.

So, when you have a pump mounted on top of a tank that sucks a substance from the tank by means of a hose or pipe, you need a flexible and waterproof penetration, such as a gasket element trough which the pipe enters the tank.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-07-25 08:19:39 GMT)
--------------------------------------------------

Or, you could use 'penetration assembly'.

http://www.headhunterinc.com/product/tank-penetration-2/
Peer comment(s):

agree Pertti Hietaranta : "Penetration assembly" is a good suggestion since it is used in similar contexts in other industries too: "Electrical Penetration Assemblies (EPAs) transfer electrical power and signals through the containment wall..." (https://www.cwnuclear.com)
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs

duct

This term is generally used for läpivienti in such systems.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search