Glossary entry

Polish term or phrase:

Przedzial kwotowy

German translation:

Betragsbereich

Added to glossary by Piotr Hasny
Jul 6, 2017 16:27
6 yrs ago
1 viewer *
Polish term

Przedzial kwotowy

Polish to German Bus/Financial Finance (general)
W tabelce dot. oprocentowania w umowie ROR
Change log

Mar 8, 2019 10:00: Piotr Hasny Created KOG entry

Discussion

Mariusz Wstawski Jul 13, 2017:
Tu nie pasuje Staffelung Staffelung dotyczy zmian oprocentowania, czyli drugiej części wzoru:
p - oprocentowanie (stopa procentowa)
https://de.wikipedia.org/wiki/Zinsstaffel
a tu chodzi o drugą zmienną we wzorze, o k-kapitał, zgromadzone środki, czasem banki podają jako 'saldo konta'
Mariusz Wstawski Jul 13, 2017:
zależy ja rozumiałem pytanie jako oprocentowanie rachunku bieżącego, czyli sytuację, gdy klient dostaje wynagrodzenie w formie oprocentowania za środki trzymane na koncie. I to ciężko przetłumaczyć, bo to praktycznie sytuacja niespotykana np. w Niemczech. Jeśli chodzi o oprocentowanie debetu na koncie to faktycznie Staffelung pasuje (do oprocentowanie karty kredytowej i kredytów też). To klient otrzymuje oprocentowanie za środki na koncie czy płaci za pobrane środki na debet (kredyt na koncie)?
iceblue (asker) Jul 13, 2017:
A czy mozna uzyc Staffelung?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Betragsbereich

Przykłady:
1)
Von/bis Betrag (optional): Geben Sie in den Feldern "Von Betrag" und "Bis Betrag" einen Fakturierungsbetrag oder einen Betragsbereich ein.
2)
Geben Sie in den Feldern "Salden von" und "Salden bis" einen Betragsbereich für die Fristeninkongruenzen an, die Sie anzeigen möchten. Lassen Sie diese Felder leer, um alle Fristeninkongruenzen anzuzeigen.
3)
Alle Transaktionspositionen mit einem Betrag, der innerhalb eines angegebenen Betragsbereichs liegt.
4)
Position: Es werden nur die Positionen angezeigt, die dem von Ihnen festgelegten Konto-FlexFeld- und Betragsbereich entsprechen.
5)
Bereich Zahlungsbetrag: Der Betragsbereich für die Zahlungen, die in dieser Auswertung berücksichtigt werden sollen.


--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2017-07-06 19:39:27 GMT)
--------------------------------------------------

Beispiel: Spaltenfilter setzen – Betrag von...bis

Benötigen Sie Datensätze in einem bestimmten Betrags-Bereich, filtern Sie diese einfach heraus:

- Das kleine Filtersymbol in der Spalte "Betrag" anklicken, "Angepasst" auswählen
- Filter nach Wunsch einstellen, z.B. "ist größer oder gleich als" mit Ihrem Mindest-Betrag und "ist kleiner oder gleich als" mit Ihrem Maximal-Betrag.
http://www.sfirm.de/support/anleitungen/kontoumsaetze-suchen...
Peer comment(s):

agree Dariusz Prochotta : Raczej pasuje. Używane dosyć często w publikacjach dot. finansowości
10 hrs
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje"
+1
2 hrs

finanzielle Mittel / Geldmittel

chodzi o ilość zgromadzonych środków na rachunku, a im ich więcej, tym wyższe oprocentowanie tych środków na rachunku ROR
jeśli jest podany przedział od x do Y (von - bis)
jeśli nie to w DE częściej występują progi, np. 'Geldmittel ab' czy w lokatach 'Einlagesumme ab'

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2017-07-13 18:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

Staffelung dotyczy zmian oprocentowania, czyli drugiej części wzoru:
p - oprocentowanie (stopa procentowa)
https://de.wikipedia.org/wiki/Zinsstaffel
a tu chodzi o drugą zmienną we wzorze, o k-kapitał, zgromadzone środki, czasem banki podają jako 'saldo konta'

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2017-07-13 18:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

może najlepiej podać to jako 'Saldo', a niemieckie banki podają te progi bez podawania jakiegoś słowa, że chodzi o próg:
https://www.volkswagenbank.de/de/privatkunden/Produkte/konte...
Umsatz / Saldo
von 300,00 bis 1.000,00 Euro
von 1.000,01 bis 2.000,00 Euro itd.
dlatego dałem taką propozycję i w taki sposób sam bym to przetłumaczył
Peer comment(s):

agree Dariusz Prochotta : Słuszna uwaga, jednak słowo "Geldmittel" oznacza definitywnie jakąś określoną kwotę, a więc nie oddaje ani znaczenia "przedział" ani "próg", więc należałoby to jakoś wyjaśnić (np. Geldmittel im Bereich ...).
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search