Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
considerations
Spanish translation:
consideraciones
Added to glossary by
Lydianette Soza
May 24, 2017 00:43
6 yrs ago
54 viewers *
English term
considerations
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Agreement
Source text:
In the event that donor-provided funding commitments are not fulfilled as contracted, GDA shall make additional funds temporarily available to GDA to address and/or alleviate cash flow considerations.
Por el contexto, considero que bien se podría traducir "considerations" como problemas, quizas pagos? pero me gustaría darle un significado más técnico y adecuado a la vez.
De antemano, agradezco su aporte.
In the event that donor-provided funding commitments are not fulfilled as contracted, GDA shall make additional funds temporarily available to GDA to address and/or alleviate cash flow considerations.
Por el contexto, considero que bien se podría traducir "considerations" como problemas, quizas pagos? pero me gustaría darle un significado más técnico y adecuado a la vez.
De antemano, agradezco su aporte.
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | consideraciones | JohnMcDove |
4 | contraprestaciones | Laura Gómez |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
consideraciones
Para mí, no hay ningún problema con "consideraciones".
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-05-24 00:52:14 GMT)
--------------------------------------------------
consideración:
http://dle.rae.es/?id=APg4RHn
considerar:
Pensar sobre algo analizándolo con atención.
http://dle.rae.es/?id=APmTJ4I
También podría ser "razones relacionadas con el flujo de efectivo" "razones relacionadas con la liquidez"..., "el flujo de caja"...
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-05-24 21:26:30 GMT)
--------------------------------------------------
Tal vez, "para mitigar las consideraciones / cuestiones de falta de liquidez" (?) Podría ser una forma de expresarlo en contexto. (Prefiero "liquidez" a "flujo de efectivo", pero viene a ser el mismo concepto...)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-05-24 00:52:14 GMT)
--------------------------------------------------
consideración:
http://dle.rae.es/?id=APg4RHn
considerar:
Pensar sobre algo analizándolo con atención.
http://dle.rae.es/?id=APmTJ4I
También podría ser "razones relacionadas con el flujo de efectivo" "razones relacionadas con la liquidez"..., "el flujo de caja"...
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-05-24 21:26:30 GMT)
--------------------------------------------------
Tal vez, "para mitigar las consideraciones / cuestiones de falta de liquidez" (?) Podría ser una forma de expresarlo en contexto. (Prefiero "liquidez" a "flujo de efectivo", pero viene a ser el mismo concepto...)
Note from asker:
Thanks for the confirmation Robin. And I agree with John. Translating the sense then it could be "/para mitigar el déficit del flujo de efectivo". Any comment or further suggestion? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins
contraprestaciones
Peer comment(s):
neutral |
Jennifer Levey
: Wrong in this context.
38 mins
|
neutral |
Robert Carter
: Estoy de acuerdo con Robin.
13 hrs
|
Something went wrong...