Jan 29, 2017 18:27
7 yrs ago
2 viewers *
French term

preuve des obligations aux termes duquel

French to German Law/Patents Business/Commerce (general)
Les parties déclarent être parfaitement informées des dispositions de l'article 1112-1 du Code civil issu de l'ordonnance n° 2016-131 du 10 février 2016, portant réforme du droit des contrats, du régime général et de la ***preuve des obligations aux termes duquel :***

ich verstehe, dass sich régime général auf "allgemeine Regelungen bezieht" aber habe Schwierigkeiten mit dem Ausdruck "preuve des obligations aux termes duquel". Ist dies ein Nachweis der Verpflichtungen aus dem Vertrag? Vielen Dank für Eure Hilfe.

Discussion

Schtroumpf Jan 30, 2017:
Mit VJC Meinem Verständnis nach bezieht sich duquel eindeutig auf Artikel.
Es geht um die "Bestimmungen des Art. 1112-1, demzufolge...".
Stilistisch schöner wäre "denen zufolge" mit Bezug auf die Bestimmungen, was den Sinn nicht verfälschen würde.
Michael Spohn (asker) Jan 30, 2017:
Danke, ich habe duquel bisher nicht in Bezug auf das régime général sondern mit dem Vertrag oder dem Artikel gesehen. Werde weiter nach einer Formulierung suchen, die mir gefällt.
Rita Utt Jan 30, 2017:
was kommt denn nach dem Doppelpunkt ? Ich verstehe, dass régime général und preuve des obligations zusammengehören, also in etwa: der allgemeinen Regelung einschließlich des Nachweises der Verpflichtungen, die Folgendes vorsieht : (duquel kann sich eigentlich nur auf régime général beziehen)
L'article : http://tinyurl.com/hkdgx2j
article portant réforme de la preuve des obligations
article aux termes duquel

Proposed translations

24 days
Selected

welcher im Wortlaut folgendes besagt

"welcher" bezieht sich auf den genannten Artikel 1112-1. Es müsste nach "duquel" der Gesetzestext folgen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search