This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 9, 2016 16:36
7 yrs ago
20 viewers *
Italian term
in esiti
Italian to English
Medical
Medical (general)
chest CT scan
We've had questions about this phrase before, but when I look through them they don't seem to help me here (see one example http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/medical_general...
This is from a chest CT scan of a hospitalized patient:
"Apprezzabili 2 micronoduli mantellari al LSS e strie fibrotiche lingulari e dorso-basali al LIS *in esiti.*
The first part of the sentence just states the findings and where these things are located; I don't understand the meaning of "in esiti" at the end.
What does this mean/ how should I translate it?
Thanks again for your help.
This is from a chest CT scan of a hospitalized patient:
"Apprezzabili 2 micronoduli mantellari al LSS e strie fibrotiche lingulari e dorso-basali al LIS *in esiti.*
The first part of the sentence just states the findings and where these things are located; I don't understand the meaning of "in esiti" at the end.
What does this mean/ how should I translate it?
Thanks again for your help.
Proposed translations
(English)
3 -1 | based on the LIS | Roberto Ciampi |
References
a link for the meaning | JudyC |
Proposed translations
-1
20 mins
based on the LIS
-
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2016-11-09 17:30:25 GMT)
--------------------------------------------------
Could it be this?
http://www.informaticaperlasanita.com/STDModuloBase.html
http://www.aspbasilicata.it/sites/default/files/allegati/sta...
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2016-11-09 17:30:25 GMT)
--------------------------------------------------
Could it be this?
http://www.informaticaperlasanita.com/STDModuloBase.html
http://www.aspbasilicata.it/sites/default/files/allegati/sta...
Note from asker:
A helpful answer should include examples and explanations. Also ... do you know what LIS is? |
Now that I look at this again, I see also that there is a complete misunderstanding of the meaning of "basali" here. It's just an ignorant guess. |
Reference comments
33 mins
Reference:
a link for the meaning
https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=201209111031...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2016-11-09 17:26:22 GMT)
--------------------------------------------------
In other words (from another "ask the doctor" forum),
(PT) ...Stabile il micronodulo in esiti all’apice di sinistra.
(DOC) ...I tuoi medici hanno ragione, stai tranquilla. A giudicare dai referti, almeno, non c’è alcun elemento di preoccupazione. Non farti spaventare dal linguaggio ermetico e ipertecnico. Le alterazioni presenti alle due TAC sono roba vecchia
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2016-11-09 17:26:22 GMT)
--------------------------------------------------
In other words (from another "ask the doctor" forum),
(PT) ...Stabile il micronodulo in esiti all’apice di sinistra.
(DOC) ...I tuoi medici hanno ragione, stai tranquilla. A giudicare dai referti, almeno, non c’è alcun elemento di preoccupazione. Non farti spaventare dal linguaggio ermetico e ipertecnico. Le alterazioni presenti alle due TAC sono roba vecchia
Note from asker:
thank you for your help again, Judy |
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/medical-genera...