French term
avocat partie société
I'm having trouble translating the above terms, part of the following sentence: "conseil partie société / avocat partie société / avocat partie fonds d'investissement".
They're part of a list of stakeholders in a partnership between a private equity company and a film production company, and I'm totally stuck with the legal jargon... please help!!!! thanks so much in advance :)
4 +2 | Company's lawyer | nweatherdon |
2 +3 | Corporate/company lawyer | Chakib Roula |
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Company's lawyer
For "company" replace with whatever else you're using in the text if it is different, in my opinion.
Corporate/company lawyer
agree |
Margarida Martins Costelha
20 mins
|
Thank you Margarida.
|
|
agree |
Francois Boye
3 hrs
|
Merci Francois.
|
|
agree |
Patrice
18 hrs
|
Merci Patrice
|
Something went wrong...