Apr 23, 2016 01:30
8 yrs ago
1 viewer *
English term

Special Communication

English to Russian Medical Medical (general)
This Special Communication details evidence reviewed by and official recommendations issued by the Centers for Disease
Control and Prevention (CDC) and provides key highlights from a more extensive guideline; the full guideline with detailed information on disclosures and conflict of interest protocols, methods, scientific findings, and recommendation rationales can be found in the Morbidity and Mortality Weekly Report (MMWR).

Discussion

Andres Diaz Apr 23, 2016:
Hm.. by Special Communication, they mean a special report issued by a government agency (in this case, the CDC). It's like the official reports delivered by the Спецсвязь ФСО России, but it's not referring to the Russian organization. It's capitalized because that's usually what they are titled--"Special Communication." I don't know what they tend to call it to differentiate it from the Russian organization.

Proposed translations

2 days 6 hrs
Selected

Специальное информационное письмо

Судя по контексту - это сообщение небольшого размера с информацией разъяснительного характера и указанием, что с полными сведениями можно ознакомиться в еженедельном отчете, то есть это внеочередное/специальное информационное письмо.

В данном Специальном информационном письме разъясняется суть доказательства, которое было рассмотрено Центрами по контролю и профилактике заболеваний США и официальные рекомендации Центров по контролю и профилактике заболеваний США, а также представлены ключевые положения более обширного руководства. Для ознакомления с полным руководством, содержащим подробные сведения относительно протоколов раскрытия информации и конфликта интересов, методов, научных заключений и обоснования рекомендаций см. Еженедельный отчет о заболеваемости и смертности (MMWR).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 hrs

особый документ

-
Something went wrong...
20 hrs

Экстренный Бюллетень/Срочное информационное сообщение

Очевидно, что речь идёт о названии документа. Сразу пришло на ум слово "коммюнике", но оно используется, как правило, в дипломатической сфере.

Предлагаю поэтому бюллетень (в значанении "сообщение") или просто информационные сообщение

Special хочется, естественно, перевести как "специальный", но зачастую под спешл подразумевается имеенно "срочность", "экстренность".

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2016-04-23 22:01:17 GMT)
--------------------------------------------------

бюллетень*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search