Glossary entry

Spanish term or phrase:

see phrase

English translation:

Cleans, maintains and improves

Added to glossary by mbc
Jan 8, 2004 12:19
20 yrs ago
Spanish term

see phrase

Spanish to English Art/Literary
Sí, en España todavía no sana la herida de esa derrota. Aún duele la pérdida de satélites coloniales como Puerto Rico y las Filipinas, ni hablar de la extensión territorial que conocemos ahora como la América hispánica. Entre otras cosas, el spanglish es controversial por esa razón: le recuerda a los españoles que su legado colonial es un legado de derrota política y de adulteración cultural. **En cuanto a la Real Academia Española, se trata de una institución no del todo moderna. Su empresa verbal sigue estando reducida a ese lema anticuado que conjuga sus verbos en el imperativo: “Limpia, fija y da esplendor”. No es casual que la conjugación lleve ese nombre: imperativo, que viene de “imperio”.**

My dilemma is that I disagree with the text. I don´t think limpia, fija y da esplendor are in the imperative form. They are not commanding YOU but rather verbs conjugated in the third person singular. The idea is that the Academia cleans, fixes and polishes, not that YOU should clean, fix and polish. If anyone disagrees with me, that would be great and would solve my problem. If you understand my confusion/doubt and have a creative suggestion that would be great too!

Discussion

Non-ProZ.com Jan 8, 2004:
Thanks everyone. And Andy you�re right that my job is just to translate. I am going to email the client...
Non-ProZ.com Jan 8, 2004:
So, Andy agrees with me! My question is then about how to translate a statement that I think is flawed in the Spanish into English. Thanks.
Non-ProZ.com Jan 8, 2004:
Alicewond, sorry if my explnation is not clear. The question is about the translation into English really. If (as I believe) the actions are done by the Academia they translate into English as third person singular: Clean, fixes and polishes. In English the imperative is: Clean, fix and polish.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Cleans, maintains and improves

O algo asi. Pero definitivamente concuerdo que el original erra en cuanto a referirse a la frase como un imperativo. La frase no la esta indicando a nadie que limpie, fije y le de brollo a nadie, simplemente descirbe las funciones de la Academia en tercera persona. Tu dilema, como yo lo veo, tiene tres posibles opciones:
1)Traduce "as is", incluyendo el error manifiesto de referirse a la frase en cuestión como un imperativo.
2)Notifica al cliente del conflicto y aguarda su respuesta
3) Traduce libremente , omitiendo las inconsistencias del original, y envía una nota al cliente explicando las razones (Esta sería mi opción) No estoy del todo de acuerdo con Andy en eso de que tu trabajo sea sólo traducir, aunque sea una barbaridad.
Buena suerte!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wow, very tough to grade this question and thanks to all of you for your suggestions. George and Andy definitely helped me a lot when it came time to explain my dilemma to the client. As always thanks to everyone. "
6 mins

no te entiendo

tu problema cual es? que "limpia, fija y da esplendor" no te parece que estén en imperativo? bueno, depende de como se mire, es imperativo impersonal ya que no lleva un sujeto activo, ya que una Academia no puede ser sujeto activo de esos verbos al no ser persona, sino algo inmaterial

por ello es imperativo y no es tercera persona del singular

espero haberte ayudado

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-08 13:34:12 (GMT)
--------------------------------------------------

a ver, me he explicado mal, la historia no es que el lema esté en imperativo, sino que las órdenes por las cuales se fundó la Academía eran un imperativo de mantener la lengua española siempre limpia! y eso es lo que quiere transmitir la frase

es evidente que está en tercera persona del singular, pero el redactor del texto le da un aire político al tema, del antiguo Imperio Español colonial, y es por ello que dice eso

claramente, se traduce con la tercera persona del singular: Cleans, fixes and polishes
Peer comment(s):

neutral Andy Watkinson : "una Academia no puede ser sujeto activo" - "Academia" es el sujeto del verbo "poder" en esta misma frase.
26 mins
Andy, mi explicación no iba por el terreno sintáctico,claro que es sujeto
Something went wrong...
21 mins

please read below

I understand you very well. It is definitely not imperative. Your guess is perfect. Best regards. Pampi
Something went wrong...
+3
19 mins

Third person indicative

Madeline,

I have always taken it to mean (and still do) that the Academy is the subject.

It is the Academy which "limpia, fija y da esplendor.." - it isn't an imperative to the general public to do the Academy's job for them.

Were it an order, I would expect "limpiad, fijad y dad esplendor..."

El objetivo con el que se fundó la Academia fue el de fijar "las voces y vocablos de la lengua castellana en su mayor propiedad, elegancia y pureza". La RAE se presentó con un emblema formado por un crisol al fuego donde se podía leer la ya emblemática leyenda "limpia, fija y da esplendor".
Este lema obedeció al propósito inicial de combatir todo aquello que alterara la elegancia y sobre todo la pureza del castellano, y de fijarlo en el estado de plenitud en el que se encontraba desde el siglo XVI.

El arduo trabajo realizado por los académicos que conformaban tal academia y las normas lingüísticas y literarias que emanarían de esta institución, le darían la fijación y el brillo del que puede presumir la prestigiosa Real Academia Española. La creencia de poder conseguir los objetivos fijados por la institución era habitual en la España del siglo XVIII.



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-01-08 12:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, you\'re entirely right. \"My dilemma is that I disagree with the text.\"
I don\'t think the writer has understood the expression in the slightest.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-01-08 12:46:41 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, you\'re entirely right. \"My dilemma is that I disagree with the text.\"
I don\'t think the writer has understood the expression in the slightest.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2004-01-08 12:51:03 GMT)
--------------------------------------------------

\"My question is then about how to translate a statement that I think is flawed in the Spanish into English\".

Whether it\'s flawed or not is not really an issue. Suppose you were translating a text by someone who thinks the Earth\'s flat or that Tony Blair is really an alien - that\'s their problem.
(Actually....those ears.....nah!)
Peer comment(s):

agree Nora Escoms
1 hr
Gracias, Nora
agree ACCURATE77 : You are right about everything, specially about your including the very castillian Spanish imperative conjugation, "limpiad, fijad, y dad esplendor, which would be proper of the RAE; this proves the point. Good point!
16 hrs
Many thanks, Accurate
agree Gordana Podvezanec
3 days 5 hrs
Something went wrong...
35 mins

was it ever intended that the phrase in inverted commas should be

... in the imperative? It is probably just a description of what the Academy does, i.e. it cleans, fixes and polishes (or whatever you may choose to say).
Try translating the whole thing on that assumption and you should come up with something acceptable.
Something went wrong...
3 hrs

Its verbal undertaking to "Clean, establish and shine" is still limited to the antiquated theme

exhorting verbs to be rulers.


1) To get rid of the apparent confusion between imperativo and the lema

2) To make the meaning come through


3) by using the "rule" meaning of imperativo (imperare)

4) Incorporate the object after the color into the sentence...

Isn't the meaning clear now?

:)





Something went wrong...
8 hrs

Let us try this completely un-creative version:

Its verbal (or language) enterprise remains limited to that antiquated lemma that conjugates its verbs in the imperative: clean up, prevent change, add splendour.

I understand it clearly, as I do the original.

Comments:

1. If limpia, fija and da are not imperative forms (morphologically) what are then, prey tell, the imperative forms for the second person singular? I know of no others.

2. Word play is an art, not accounting. The author is most assuredly not claiming that the supposed lemma (I assume it is made up, but that does not matter) is actually in the imperative (semantically).

3. The same ambiguities as in the original are, as it happens, preserved in my naïve version.

4. The whole idea is that RAE is, in the view of some, too prescriptive. It tells you what to do. It cleans up, and makes you clean up; it makes immutable, and wants you to follow suit; it thinks it adds slendour, and so must you, willy nilly.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-08 20:53:28 (GMT)
--------------------------------------------------

By the way, the author is also sugesting that the RAE does not do a bunch of other things that it ought to do, such as are done in the English speaking world and a few others. This is something A LOT of people believe. Still, we would all be lost without the old, dusty and musty DRAE, right?

I should have said: Word play is an art, not bean counting. More pk.



--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-08 21:16:33 (GMT)
--------------------------------------------------

About ambiguities.

In the original the play is between the imperative (I am talking to YOU, buddy; AND also RAE, you do that!) and the indicative present (RAE does this and does that). In a lemma either of the last two can be read in, but certainly not the first. This is the play.

In English it is the two imperatives plus a \"non-tense\" informal infinitive without \"to\" with something like a nominal sense. Again, the last two can be read into a lemma, but not the first. So, same play, pretty much.


Something went wrong...
15 hrs

Clean, fix, and polish

Well, I am going to go against the grain. The text refers to their "Motto". All old mottos are imperative... let us remember the phrase "eat, drink, and be merry". If this were your motto (could be, for example, in a fraternity), it would imply that you are expected to carry out these activities.
Having said this, then if you are a member (or employee?) of the Academia, your motto is imperative: (you, the member, not stated but implied) are expected to clean, fix, and polish... the motto orders you to do so.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search