Feb 1, 2016 04:19
8 yrs ago
7 viewers *
German term

E.

German to English Law/Patents Law (general)
Swiss legal documents often use the abbreviation E. in citations. For example:

"BGE 127 III 559 E. 3b S. 562"

What could this be? Initially I thought this might be "Entscheidung," but now I'm not sure. Some research suggests it might be "para.", but I'm not sure about that either.
Proposed translations (English)
4 +2 para.

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

para.

It's an abbreviation of Erwägung. Swiss judgments contain a section referred to as Erwägungen, which basically set out the grounds for the judgment. You could also call them, more literally, "considerations".

However, I would steer clear of preamble/recital as that is only really used in English for contracts and (EU) legislation.

See an example here: http://www.bger.ch/index/juridiction/jurisdiction-inherit-te...
Peer comment(s):

agree Andrea Muller (X) : yes, literally something like 'legal reasoning' considerations, deliberations - agree that recital does not fit in context of a court decision
2 hrs
agree Paul Skidmore : you could write "paragraph 3b of the reasoning"
4 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search