Glossary entry

Russian term or phrase:

образование vs. просвещение vs. воспитание vs. обучение

English translation:

education, enlightenment, upbringing, teaching

Added to glossary by Jack Doughty
Nov 27, 2015 20:23
8 yrs ago
6 viewers *
Russian term

образование vs. просвещение vs. воспитание vs. обучение

Russian to English Social Sciences Education / Pedagogy Терминология
* Что лучше образование, просвещение, воспитание или обучение?
Change log

Dec 2, 2015 06:45: Jack Doughty Created KOG entry

Discussion

Roman Bouchev Nov 29, 2015:
И наконец, последнее слово. Оно примечательно тем, что может передаваться и как teaching, и как instruction. Разница в том, что первое предполагает сознательную и целенаправленную СОВМЕСТНУЮ деятельностью преподавателей и учащихся, а второе - процесс ОДНОСТОРОННИЙ и ПОДЧИНЕННЫЙ. Вместе с преподаванием оно обеспечивает образовательный процесс и понимается как telling HOW to do something в отличие от EXPLAINING what to do, за которым стоит более широкое понятие teaching. Кроме того, нельзя не учитывать лексическую сочетаемость, в которой все эти понятия ведут себя по-разному. Например, мы можем говорить о физическом воспитании (physical education), физическом обучении (physical instruction) и физической подготовке (physical training), самым общим из которых является первое, иногда именуемое в русском языке "физической культурой".
Roman Bouchev Nov 29, 2015:
Теперь еще интереснее. Воспитание как процесс привития нравственных привычек и отношения к полученным знаниям идет бок и бок с образованием, что в западных системах часто не имеет разграничения, так как оба эти процесса едины. Upbringing неплохой вариант, однако в этом случае им сужается сфера, так сказать, воспитательного воздействия. Ведь в этом участвуют не только родители, когда ребенок только подрастает, но и окружение. Поэтому я бы разграничил образование и воспитание следующим образом: FORMAL EDUCATION is the hierarchically structured, chronologically graded 'education system', running from primary school through the university and including, in addition to general academic studies, a variety of specialised programmes and institutions for full-time technical and professional training / INFORMAL EDUCATION is the truly lifelong process whereby every individual acquires attitudes, values, skills and knowledge from daily experience and the educative influences and resources in his or her environment - from family and neighbours, from work and play, from the market place, the library and the mass media.
Roman Bouchev Nov 29, 2015:
Недавно я наткнулся на него в статье, в которой описывалась программа образовательных мероприятий для исправительных учреждений, то есть edification is all about efforts to build you into a more sound human being. Children can have a particular dislike for TV shows or books that are considered edifying by their parents or teachers.
Roman Bouchev Nov 29, 2015:
Думаю, что именно так здесь следует отличать просто education от (public) awareness raising. Что касается enlightenment, то оно употребляется в основном в работах авторов либо прошлого столетия (например, http://www.amazon.com/Sexual-Enlightenment-Children-Sigmund-... либо в гуманитарных науках (например, в психологии семейных отношений: http://www.amazon.com/Sexual-Enlightenment-Lasting-Fulfillme... Я согласен с Иланом, Джеком и Сьюзан в том, что это слово имеет исторический подтекст или архаический оттенок, хотя нельзя исключать, что в зависимости от школы education и enlightenment могут дополнять друг друга. Кстати, удачными мне представляются такие термины, как knowledge dissemination, knowledge promotion и literacy improvement. Предложенное в качестве альтернативы enlightenment слово edification имеет несколько устаревший в современном контексте оттенок "назидания" или "духовно-нравственного наставления". Обычно встречается в текстах религиозного содержания.
Roman Bouchev Nov 29, 2015:
С этой точки зрения в этот ряд вполне вписывается enlightenment и глагол enlighten, однако если бы речь шла только о синонимах, тогда не было разграничения, к которому уважаемый Олег решил привлечь наше с вами внимание. Я думаю, что в современных школах вряд ли часто можно услышать об enlightenment projects/programs/campaigns, etc, зато нередко можно прочитать о том, чтобы с помощью различных кружков, лекций, докладов, чтений и других мероприятий устранять безграмотность и повышать осведомленность населения в тех или иных вопросах. На первый взгляд, разница между образованием и просвещением не так очевидна, но все-таки она ощущается в таких выражениях, как "человек получил образование" (ходил в школу или вуз) и "людей надо просвещать" (например, показывать по телевидению познавательные передачи).
Roman Bouchev Nov 29, 2015:
В этом вопросе множество тонких нюансов, которые удается раскрыть только в контексте. Во-первых, я не стал бы ограничивать понятие "образование" одним только schooling, так как его [образование] получают в учебных заведениях разного уровня. У терминов education и "образование" есть один главный компонент, который в педагогическом дискурсе позволяет говорить об одном и том же - это системность. Данные словарей Ожегова и Оксфордского словаря тому подтверждение: ОБРАЗОВАНИЕ - получение систематизированных знаний и навыков. EDUCATION - the process of receiving or giving systematic instruction, especially at a school or university. Далее становиться сложнее отграничить образование от просвещения с точки зрения официальной терминологии, так как оба направлены на процесс передачи знаний. На мой взгляд, сложность в том, что "просвещение" - слово церковнославянского происхождения с оттенком "рассеивать тьму в сердце и душе человека для преодоления суеверий, темноты и формирования человека разумного". Так, Министерство народного просвещения ставило, как мне кажется, более широкие задачи, чем просто получение знаний, чем характеризуются все современные школы.
Ilan Rubin (X) Nov 28, 2015:
It all really depends on the context, agree. Образование can be education, sure, and would be the most common of these concepts. Просвещение is pretty much obsolete in every day use for education, I would think of it as some church indoctrination :-). Would never call it 'enlightenment' outside the historical context. Воспитание can refer to nursery school education, discipline, early years in a sports context, bring up pets, as well as upbringing, but is not a common description of education as a whole (and not beyond school years in any case). Обучение - I guess this usually refers to teaching something specific, rather than the general process.
Tatiana Grehan Nov 27, 2015:
For Susan Welsh Yes, Susan. You are absolutely right - "enlightenment" is correct translation for "просвещение", but not in the same sense, as is suggested by the line of words "образование, просвещение, воспитание или обучение". Here "просвещение" is synonymous with "образование" and has nothing to do with historic phenomenon of "enlightenment". That was the point of my comment to Jack's answer.

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

education, enlightenment, upbringing, teaching

In some contexts any of these can be translated as "education", but the above are the more precise meanings of the words.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2015-11-27 21:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

I can only give the obvious but not very helpful answer: it depends on the context.
Note from asker:
Thank you, Sir! But available TMs/word-books/lexicons/dictionaries/vocabularies/glossaries/thesauri also suggest for 'образование' -> 'schooling', for 'просвещение' -> 'instruction', for 'воспитание' -> 'mentoring' / 'parenting' / 'nurturing', and for 'обучение' -> 'training' / 'tuition' / 'drilling'. So, how do you choose / select among so many different/various/diverse/distinct/dissimilar/assorted/varied 'translation options'?
But I would most appreciate your kind advice. The exact detailed context is here: http://metonymia.ru/index.php/%D0%9E%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D0%B0
Peer comment(s):

agree Donald Jacobson
12 mins
Thank you.
agree Tatiana Grehan : Because "enlightenment" is only one of possible translations for "просвещение", and it does not really belong to this line of words, I suggest "schooling" for "образование" and "education" for "просвещение". Agree with the rest.
1 hr
Thank you.
agree Susan Welsh : with Jack. Просвещение is absolutely the right word for enlightenment (but not that only). https://ru.wikipedia.org/wiki/Эпоха_Просвещения
1 hr
Thank you.
agree Maria Popova
2 hrs
Thank you.
agree Oleksiy Markunin
5 hrs
Thank you.
agree Sasha Spencer
7 hrs
Thank you.
agree Victoria Yasenskaya : "edification" instead of "enlightenment"
13 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Jack. And thanks to everybody who has participated in the discussion."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search