This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 19, 2015 11:38
8 yrs ago
French term
Muscadette
French to English
Marketing
Food & Drink
From a restaurant menu in Brittany, no description, just a list of different menu items (part of a much longer list of restaurants in the region with very short descriptions, presumably on a website for tourists - I've been asked to use UK spelling).
The menu item is a dessert, "Muscadette aux pommes et pruneaux".
I found a couple of similar recipes online (see links below). I'm wondering if I should just keep the term Muscadette, or use something more easily understood and then indicate that Muscadet is used in the recipe - along the lines of "Muscadet-infused apple and prune *". Flan? custard? clafoutis? something else entirely?
http://www.bertouneche.com/index.php?link=les-delices-de-ber...
http://www.institut-nignon.com/muscadette-aux-pommes-et-rais...
I don't translate recipes that often, so any suggestions from the experts would be much appreciated!
The menu item is a dessert, "Muscadette aux pommes et pruneaux".
I found a couple of similar recipes online (see links below). I'm wondering if I should just keep the term Muscadette, or use something more easily understood and then indicate that Muscadet is used in the recipe - along the lines of "Muscadet-infused apple and prune *". Flan? custard? clafoutis? something else entirely?
http://www.bertouneche.com/index.php?link=les-delices-de-ber...
http://www.institut-nignon.com/muscadette-aux-pommes-et-rais...
I don't translate recipes that often, so any suggestions from the experts would be much appreciated!
Discussion