Jun 18, 2015 06:41
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Start Up
English to Italian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Teatro
Testo teatrale israeliano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Un gruppo di trafficanti di droga progetta di far arrivare la cocaina in Macedonia nascondendola nelle borse di un gruppo di disabili. Un trafficante non è d'accordo.
A: You can’t put it on a bunch of disabled people.
B: they’re not disabled, they’re…
C: Start Up.
B: They’re start up!After Macedonia, I’ll get to Berlin with them and hop! Coke in Berlin.
La mia proposta:
[...]
B: non sono disabili, sono...
C: Start Up.
B: Sono una start up!...
Cerco soluzioni migliori ("it" sta per "cocaine"). Grazie!
A: You can’t put it on a bunch of disabled people.
B: they’re not disabled, they’re…
C: Start Up.
B: They’re start up!After Macedonia, I’ll get to Berlin with them and hop! Coke in Berlin.
La mia proposta:
[...]
B: non sono disabili, sono...
C: Start Up.
B: Sono una start up!...
Cerco soluzioni migliori ("it" sta per "cocaine"). Grazie!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
nuovi del giro
Premetto che a me "start up" usato in quel modo, e come in "They’re start up!", suona un po' strano, ma con una certa connotazione ironica (che mi sembra evidente soprattutto nell'ultima battuta).
Forse così, con "nuovi del giro" (del traffico di droga) si riuscirebbe a trasmettere quell'ironia (che io ci ho letto), nel senso che in pratica li stanno cooptando e coinvolgendo (a loro insaputa) nel mondo del traffico internazionale di droga.
In alternativa magari anche "neo-imprenditori", se volessi tenerti più fedele al concetto di "start up" come iniziativa economica, anche se secondo me qui non è usato proprio (o solo) in quel senso.
Forse così, con "nuovi del giro" (del traffico di droga) si riuscirebbe a trasmettere quell'ironia (che io ci ho letto), nel senso che in pratica li stanno cooptando e coinvolgendo (a loro insaputa) nel mondo del traffico internazionale di droga.
In alternativa magari anche "neo-imprenditori", se volessi tenerti più fedele al concetto di "start up" come iniziativa economica, anche se secondo me qui non è usato proprio (o solo) in quel senso.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
12 mins
principianti, novellini
principianti, novellini
37 mins
inesperti
.
+1
4 hrs
non sono dis-abili, sono alle prime armi/agli inizi/devono fare pratica
qui c'è un gioco di parole tra disabled, non essere abili, essere incapaci e disabili nel senso di handicappati. Se non lo riporti in qualche modo, la battuta non funzione.
come a dire.... non sono incapaci/inetti dis-abili, non abili, devono solo imparare...., fare esperienza.
come a dire.... non sono incapaci/inetti dis-abili, non abili, devono solo imparare...., fare esperienza.
2 days 14 hrs
non ci sanno fare
Un modo di dire popolare per chi è 'all'inizio'.
Something went wrong...