Glossary entry

Italian term or phrase:

marcature CEE

English translation:

CE Marking

Added to glossary by Federica M.
Jun 9, 2015 13:29
8 yrs ago
4 viewers *
Italian term

marcature CEE

Non-PRO Italian to English Other Construction / Civil Engineering
"marcatura CEE"
Il termine è inserito in questa frase:

il Piano di Fabbricazione e Controllo richiesto dalle normative UNI EN 1090-1 e UNI EN 1090-2, permettendo il rilascio della Dichiarazione di Prestazione e Marcatura CE.

Potreste aiutarmi a tradurla?
Grazie!
Proposed translations (English)
5 +4 CE Marking
Change log

Jun 9, 2015 14:37: P.L.F. Persio changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): James (Jim) Davis

Non-PRO (3): Tom in London, SYLVY75, P.L.F. Persio

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Jun 9, 2015:
You presumably mean CE rather than CEE. Have you tried researching this at all, or do you want us to do it for you?

Proposed translations

+4
8 mins
Italian term (edited): marcatura CEE
Selected

CE Marking

Mi capita di tradurla dall'inglese all'italiano quasi tutti i giorni!

http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/construction/declarat...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2015-06-11 16:50:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego! In genere, i siti europa.eu siti sono ricchi di informazioni in moltissimi campi e tradotti davvero bene; non si sa mai che prima o poi qualcosa possa tornarti utile.
Note from asker:
Thank you! A me non capita, perchè non mi occupo di queste cose.
Peer comment(s):

agree Tom in London : Doesn't everyone know this? Capita anche a me quasi tutti i giorni
12 mins
Thank you, Tom. Yes, it's a sort of staple food in a translator's diet.
agree SYLVY75 : Certamente. :)
36 mins
grazie cara, come stai?
agree Cristina Gonzalez
1 hr
grazie Cristina!
agree James (Jim) Davis : Non capita a me (never translated it). Different translators have different staples/specialities, but a simple Google should be a staple for all: https://www.gov.uk/ce-marking
13 hrs
thank you, James! Your link is very useful.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search