May 17, 2015 08:43
9 yrs ago
1 viewer *
French term
verbatim
French to Czech
Social Sciences
Surveying
publicAnalysis.results --- Questions fermées
publicAnalysis.verbatim --- Verbatim
publicAnalysis.dashboard --- Tableau de bord favori
Kolegové, prosím o radu ohledně slova verbatim. Nepřekládám dokument z francouzštiny, ale z angličtiny. Anglický překlad se mi nezdá, snad mi můžete pomoci vy s originálem. Jedná se o lokalizaci webové služby pro práci s průzkumy a jejich daty.
Je to pouze seznam hesel.
publicAnalysis.verbatim --- Verbatim
publicAnalysis.dashboard --- Tableau de bord favori
Kolegové, prosím o radu ohledně slova verbatim. Nepřekládám dokument z francouzštiny, ale z angličtiny. Anglický překlad se mi nezdá, snad mi můžete pomoci vy s originálem. Jedná se o lokalizaci webové služby pro práci s průzkumy a jejich daty.
Je to pouze seznam hesel.
Proposed translations
(Czech)
3 +1 | (doslovné) citace (respondentů) | Lukáš Georgiev |
Proposed translations
+1
33 mins
Selected
(doslovné) citace (respondentů)
no takhle bez kontextu... ale tipoval bych SW položku v souvislosti se vstupním polem, do něhož respondent vlastními slovy popíše své dojmy z produktu, pobytu, zájezdu...ap. :)
na výrazy "průzkum" + "citace respondentů" apod. hodí gugl mraky příkladů
můžou to být např. i jen osekané úryvky...
All citations must be accurately cited in verbatim or briefly summarized within the appropriate context and intended spirit of the research.
https://www.currentanalysis.com/misc/citation.asp
na výrazy "průzkum" + "citace respondentů" apod. hodí gugl mraky příkladů
můžou to být např. i jen osekané úryvky...
All citations must be accurately cited in verbatim or briefly summarized within the appropriate context and intended spirit of the research.
https://www.currentanalysis.com/misc/citation.asp
Note from asker:
Děkuji. Bohužel k tomu kontext nemám, rozhodně se budu ptát i klienta. Anglický překladatel to přeložil jako "text questions", což mi vůbec nesedí. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Díky!"
Discussion
Díky!
btw, já to mívám občas podobně: vývojáři jsou Němci, překládá se z němčiny a k dispozici je jejich EN verze - ta někdy napoví, někdy znejistí:)
tak hodně zdaru!