Jun 13, 2001 11:46
22 yrs ago
3 viewers *
English term

customer fulfillment

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
services offered
Change log

Jan 30, 2008 14:28: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Business/Commerce (general)"

Proposed translations

14 mins
Selected

(angebotene) Dienstleistungen zur Erfüllung von Kundenwünschen

Da ist "fulfillment" wirklich übersetzt. Aber der Kunde kann sich nicht "erfüllen", auch wenn die Werbesprache das glauben machen will, bestenfalls seine Wünsche.

"... der Kundennachfrage" statt "... von Kundenwünschen" als Alternative
Peer comment(s):

Astrid Elke Witte
11 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "To be honest, I am not totally convinced, but your suggestion was the one that fits the context best. Thank you! "
11 hrs

Zufriedenstellung unserer/der Kunden

hope it fits

HTH
Something went wrong...
12 hrs

Erfüllung der Kundenerwartungen

auch eine Übersetzungsmöglichkeit....von "Kundenerwartungen" wird im Marketing heute besonders viel gesprochen
Peer comment(s):

amona
10 mins
Something went wrong...
16 hrs

Customer Fulfillment

Obwohl die bereits aufgezeigten Übersetzungen richtig sind, dürfte die Verwendung des Anglizismus hier angebracht sein.
Eine Abfrage bei Google.com (Deutsch) ergab 637 Hits.
Sincerely
Marcel
Reference:

google.com

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search