Mar 25, 2015 10:46
9 yrs ago
English term

legacy

English to Russian Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
Selling More than Just a Product: Building a Legacy

Спасибо!

Discussion

Alexandra Schneeuhr Mar 25, 2015:
Ура! Согласна, коллективный мозг.штурм - наше все. Можно даже так: "ХХХ - не просто новый продукт, это новый взгляд на мир" (если уж совсем увлечься и отвлечься от контекста ))
Vadim Kadyrov (asker) Mar 25, 2015:
To Alexandra согласен с вами. Мне не хватало нескольких человек для мозгового штурма. Спасибо.
Alexandra Schneeuhr Mar 25, 2015:
ИМХО, совершенно по барабану, о каком продукте речь - будь то хоть юридическое сопровождение, хоть памперсы для геймеров :). Суть в том, что компания предлагает не просто stand-alone продукт, но нечто, способное изменить образ жизни/работы/взгляды на оные покупающего, так? Не просто продукт, но новые традиции/стиль/подход... логично?
Vadim Kadyrov (asker) Mar 25, 2015:
Selling More than Just a Product: Building a Legacy
XXX has the necessary personnel and departments in place to guarantee localization efforts are carried out strategically, effectively and profitably in a wide range of fields and services, including, but not limited to: перечень услуг
Valery Kaminski Mar 25, 2015:
А этот посыл от кого и к кому направлен?

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

Зд.: традиции

ИМХО, допустимы любые вариации на тему "мы не просто продаем ХХХ, мы создаем / даем начало / стоим у истоков и т.п. новых традиций
Peer comment(s):

agree Evgeny Artemov (X) : "становление традиции/создание традиций"
3 hrs
"Становление" - вообще здорово! Спасибо ))
agree J Baley
12 hrs
Cпасибо ))
disagree OWatts : legacy - наследие, а традиции - traditions; все-таки мы переводим уже существующий текст, а не пишем свой. Здесь нет никаких оснований подменять одно понятие другим. Это то же самое, что зеленое переводить синим.
1 day 8 hrs
Спасибо, словарик у меня тоже есть ;). И да, меня всегда забавлял буквальный перевод там, где требуется именно transcreation. // Если надо объяснять, то не надо объяснять (с). Попробуйте составить внятную русскую (!) фразу с вашим вариантом ))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins

репутацию

создаем репутацию
Peer comment(s):

agree Lazyt3ch
4 hrs
Спасибо!
neutral OWatts : тогда бы написали: building a reputation
1 day 8 hrs
Когда будут писать в соответствии с Вашим "тогда бы написали...", GoogleTranslate и иже с ним похоронят нашу профессию
Something went wrong...
+3
13 mins

наследие

Смотря еще, что это за продукт...
Peer comment(s):

agree Pavlo Astashonok
2 hrs
Thank you!
agree ElenaW
5 hrs
Спасибо!
agree OWatts : создание наследия
11 hrs
Thank you!
Something went wrong...

Reference comments

1 day 9 hrs
Reference:

Peter Newmark

очень рекомендую почитать всем переводчикам, которые любят добавлять отсебятину, тем самым искажая смысл исходного текста

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2015-03-26 22:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

Пример употребления фразы "создание наследия":
стр.192
http://www.rosatom.ru/resources/ea0fa800413980f19537dd02f1c9...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search