Glossary entry

English term or phrase:

love’s labours lost, won and forgotten

Hungarian translation:

Szerelmes Óhajok és Sóhajok Hídja

Added to glossary by Attila Magyar
Feb 12, 2015 17:50
9 yrs ago
English term

love’s labours lost, won and forgotten

English to Hungarian Art/Literary Poetry & Literature
A New York-i Brooklyn hídról van szó.
"Thanks to Hollywood, this iconic bridge has come to symbolise love’s labours lost, won and forgotten."

Egy-két ötletre lenne szükségem.
Előre is köszönöm!
Proposed translations (Hungarian)
3 +3 Szerelmes Sóhajok Hídja
3 +3 elnyert, felsült és elfejtett szerelmek

Discussion

Andras Mohay (X) Feb 13, 2015:
Nemcsak Shakespeare a forrás, hanem mindenekelőtt egy közhelyes fordulat, amelyet megfejelnek a darab címével.

A kérdésben feltett szerkezet 2 elem tudatos kombinációja:

1) "lost, won and forgotten": közhelyes, kissé fellengzős fordulat háborúk, szerelmek, nemes ügyek kapcsán
2) a shakespeare-i "Love's labour's lost"

Az illesztési pont a "lost" és tartalmilag a közhelyes bölcselkedés szerelemre vonatkoztathatósága.
Peter Simon Feb 12, 2015:
Bocsánat, Orsolya, jogos. Andrea kissé összekeverte nekem a dolgokat: a Much Ado valóban a Sok hűhó, a Love's Labours Lost pedig a Felsült szerelmesek. De a Love's Labours Won csak feltételezéseken alapul, ezek egyike a Much Ado, de mások feltételezték rá a Taming-et, a Troilust és az As You Like It-et is.
Orsolya Naszradi-M. Feb 12, 2015:
much ado about nothing a sok hűhó semmiért :)
Peter Simon Feb 12, 2015:
@Andrea, A Sok hűhó semmiért kizárólag a Love's Labours Lost egyik magyar megfelelője. Amit említesz, az egy nem létező, esetleg elveszett darab feltételezett neve, ld. a Wikipedián.
Andrea Nemeth-Newhauser Feb 12, 2015:
drámák címei A Sok hűhó semmiért úgy is ismert, mint "Love's Labours won".
Attila Magyar (asker) Feb 12, 2015:
A Lóvátett lovagokkal tisztában vagyok inkább a "lost, won and forgotten" jelentését nehéz megfognom.
Orsolya Naszradi-M. Feb 12, 2015:
drámák címei - ? Mivel Shakespeare-műre utal az eredeti, érdemes lenne valamelyik drámájának címét szintén citálni, a Sok hűhó semmiért talán működhet. A Love's Labour's Lost Lóvátett lovagok néven fordult, bár ezt lehet, hogy tudod.

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

Szerelmes Sóhajok Hídja

Szerintem a shakespeare-i cím(ek) precíz fordításából semmilyen frappáns megoldás nem jön ki.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-02-13 09:11:19 GMT)
--------------------------------------------------

A kérdésben feltett szerkezet 2 elem tudatos kombinációja:

1) "lost, won and forgotten": közhelyes, kissé fellengzős fordulat háborúk, szerelmek, nemes ügyek kapcsán
2) a shakespeare-i "Love's labour's lost"

Az illesztési pont a "lost" és tartalmilag a közhelyes bölcselkedés szerelemre vonatkoztathatósága.

"Life goes on, life shows you new things, life teaches you how to love, lose, win and forget.
https://www.facebook.com/permalink.php?story...id...
"So, I'll kill you some day?" One dark brow was raised in skepticism. He looked her up and down, taking in the scars of battles long lost, won, forgotten and remembered in the flesh, eternally. Two decades of conflict, rough living, and killing to avoid being killed.
http://forum.theworldoftur.com/viewtopic.php?f=67&t=2317&sta...
trust can be earned, lost, won, and forgotten. if i could change something that cant be seen, that cant be held in your hand, but is...
http://www.powerpoetry.org/poet/tmonteith1030/poems
Thank you for all who are fighting, have fought and are going into battle. Thank you for everything you have lost, won and forgotten. Thank you ...
http://funsizeblake.tumblr.com/post/35411424503/country-song...
Gary W. Gallagher, Causes Lost, Won, and Forgotten: How Hollywood and Popular Art Shape what We Know about the Civil War
http://scholarworks.iu.edu/journals/index.php/imh/article/vi...
I think also of love, lost, won, forgotten, remembered with nostalgia. “Affair on 8th Avenue” says it all.
http://gordon-lightfoot.webitunes.com/gord-s-gold
Get off the phone, texting friends, playing pc games. And maybe, just maybe realize what we have lost, won, forgotten, and hated.
https://plus.google.com/110027097973825554532/posts/6iyBSxj3...



Peer comment(s):

agree Annamaria Amik : Egyetértek, ez sokkal kifejezőbb, költőibb (vagy drámaibb, Ahogy tetszik). Esetleg szerelmes sóhajok és óhajok hídja. // Szerintem is tökéletes így, csupán a felsorolásjellegű hangzásra akartam variálni.
9 hrs
Köszönöm. A sóhaj lehet prospektív, epekedő (love to be won), de akár retrospektív, rezignált (love lost) is. A "... sóhajok hídja" komponenst mindenképp egyben tartanám.
agree Gizella Katalin Abrudan : Igen, és mindjárt helyére kerül a Hollywoodra tett utalás is. A szerelmes óhajok-sóhajok hídja is nagyon jó Annamária.
16 hrs
Köszönöm, és az "óhajok-sóhajok hídja" -ebben a sorrendben- valóban jó
agree Erzsébet Czopyk : bravó
4 days
Köszönöm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm az ötleteket, végül ez tetszett a legjobban!"
+3
45 mins

elnyert, felsült és elfejtett szerelmek

A „Love’s labours lost” Shakespeare vígjátékára utalás, amelyet itthon Felsült szerelmeseknek majd később Lóvátett lovagoknak fordítottak. A vígjáték lényege, hogy a navarrai király elhatározza, hogy három évig elvonul a világ hívságaitól, és a szerelemnek sem hódol, hanem a tudománynak és elmélkedésnek szenteli az életét. E célból a nőket is kitiltja az udvarból, de végül az események elsodorják és nem tud ellenállni a szenvedélyek hívásának. Kérdés, hogy erre a shakespeare-i műre meg akarjuk-e őrizni az utalást. Ha igen, akkor a „felsült szerelmesek” kifejezést meg kell tartani, esetleg felsült szerelmekre lehet módosítani. A „won and forgotten” úgy látom a könnyű győzelmet jelenti, amelyet elég egyszer megnyerni, nem kell érte folyamatosan megharcolni (lásd első referencia: And this fight is not one that can be won and forgotten. It must be fought and won again in every generation.). A Brooklyn hídra a neten úgy látom, egy csomó lakatot tettek már a szerelmesek, hogy örökre együtt legyenek. Ezek a szerelmek aztán vagy megmaradtak, vagy nem, összességében ezen infók alapján adnám ennek a javasolt fordítást.
Peer comment(s):

agree Peter Simon : Tetszik az értelmük szerint felcserélt szavak sorrendje is, bár a felsült szerelmeknek igazából nincs érteleme - de ezért jó, hogy odébb teszed, így kevésbé feltűnő.
3 hrs
Köszönöm! A felsült helyett valóban lehet meghiúsult is, az utalás a Felsült szerelmesek darabra valószínűleg a felsült használatával sem jön át.
agree Barbara Korinna Szederkenyi
14 hrs
Köszönöm!
agree Orsolya Kiss
18 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search