This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 31, 2015 15:11
9 yrs ago
German term

...ausserhalb der Bestimmung der localen Vorschriften

German to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s) Hilfe bei Satz
Es geht weiter um die Übersetzungen einer Geschäftsordnung für die Geschäftsführung im Mutterhaus und auch in den Tochter- und Enkelhäusern.
Meine Schwierigkeit ist hier spezifisch die Deutung von "ausserhalb" in den eingesternten Satzteil:
"(16) Abschluss oder Änderung von Abfindungsvereinbarungen mit ausscheidenden Mitarbeitern *außerhalb der Bestimmungen der lokalen Gesetzesvorschriften*, ersatzweise ist hierfür auch die Zustimmung des für Human Resources ressortzuständigen Geschäftsführer ausreichend.
Mir ist hier nicht klar, ob die localen Gesetzesvorschriften bei diesen Abkommen berücksicht werden oder nicht. In Brasilien ist es ja üblich, das man versucht Abkommen zu schliessen, die nicht unbedingt die localen Vorschriften
berücksichtigen. Da es aber ein deutscher Vertrag ist, bin ich da im Zweifel, ob ich den Satz richtig verstanden habe.

Vielen Dank!

Discussion

Danik 2014 (asker) Jan 31, 2015:
Obrigada, Francisco! Agora fico claro. Eu havia entendido exatamente o contrário.
As questões continuam abertas, mas já agradeço sua valiosa ajuda nos três casos.:)
@ Danik, como eu entendo: sempre que não se apliquem as disposições legais locais, é suficiente a autorização dada pelo gerente responsável por RH
Danik 2014 (asker) Jan 31, 2015:
@Francisco Transportando a minha dúvida para o português:
"fora" aqui quer dizer= adicionalmente, em complementação às, além das disposições legais locais
ou
"a revelia", "desconsiderando" as disposições legais locais
Eu diria ...fora das disposições legais locais....
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search