Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
compromise
Persian (Farsi) translation:
از دست دادن؛ به خطر انداختن؛ کاهش
Added to glossary by
amin mohammadi
Dec 26, 2014 12:11
9 yrs ago
2 viewers *
English term
compromise
English to Persian (Farsi)
Other
Management
The designers of a system may be concerned with ‘designing out’ the potential for system failure. Part of this involves analysing how human behaviour may affect the system in its potential both to compromise its reliability and to avoid the threat of imminent failure.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 | از دست دادن؛ به خطر انداختن؛ کاهش | Ryan Emami |
5 | حفظ کردن | Salman Rostami |
5 | مورد تردید قرار دادن | Mina Ahmadi |
5 | آشکار کردن/ عیان کردن/ در معرض دید قرار دادن | Hesam Janani |
Proposed translations
5 mins
Selected
از دست دادن؛ به خطر انداختن؛ کاهش
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
حفظ کردن
یکی از معانی این فعل "حفظ کردن (در حد قابل قبول)" است که در اینجا مصداق دارد
برای حفظ اطمینان پذیری و اجتناب از ...
برای حفظ اطمینان پذیری و اجتناب از ...
15 mins
مورد تردید قرار دادن
هم قابل اعتماد بودنش را مورد تردید قرار دهد و هم ...
5 hrs
آشکار کردن/ عیان کردن/ در معرض دید قرار دادن
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-12-26 17:50:00 GMT)
--------------------------------------------------
یکی از معانی این واژه «لو رفتن» یا «در معرض دید قرار گرفتن» است
به عنوان مثال:
our position has been compromised
که معنای آن میشود:
موقعیت ما لو رفته است یا در معرض دید قرار گرفته است.
پس به نظر میرسد در اینجا مقصود نویسنده این است که میزان اتکاپذیری سیستم «آشکار» شود، یا اینکه سیستم میزان اتکاپذیری خود را آشکار کند.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-12-26 17:50:00 GMT)
--------------------------------------------------
یکی از معانی این واژه «لو رفتن» یا «در معرض دید قرار گرفتن» است
به عنوان مثال:
our position has been compromised
که معنای آن میشود:
موقعیت ما لو رفته است یا در معرض دید قرار گرفته است.
پس به نظر میرسد در اینجا مقصود نویسنده این است که میزان اتکاپذیری سیستم «آشکار» شود، یا اینکه سیستم میزان اتکاپذیری خود را آشکار کند.
Discussion
یکی از معانی این واژه «لو رفتن» یا «در معرض دید قرار گرفتن» است
به عنوان مثال:
our position has been compromised
که معنای آن میشود:
موقعیت ما لو رفته است یا در معرض دید قرار گرفته است.
پس به نظر میرسد در اینجا مقصود نویسنده این است که میزان اتکاپذیری سیستم «آشکار» شود، یا اینکه سیستم میزان اتکاپذیری خود را آشکار کند.