Glossary entry

French term or phrase:

P.O.

Italian translation:

per procurationem / per conto di

Added to glossary by Nicola Benocci
Dec 6, 2014 23:52
9 yrs ago
29 viewers *
French term

P.O.

French to Italian Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Categoria
Buonasera a tutti,

devo tradurre P.O., che sta per POUR ORDRE (http://fr.wikipedia.org/wiki/Pour_ordre), qualcuno mi da dire qual è la dicitura in italiano?
Grazie!

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

per procurationem / per conto di

La prima soluzione è internazionale, la seconda è italiana.

http://en.wiktionary.org/wiki/per_procurationem;
http://en.wiktionary.org/wiki/per_conto_di

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-12-08 01:44:33 GMT)
--------------------------------------------------

Mi fa molto piacere ! Grazie a te !
Note from asker:
Grazie Mariagrazia! Era proprio quello che pensavo e mi hai dato la conferma!
Peer comment(s):

agree Dario Natale : Il primo link non funziona http://en.wiktionary.org/wiki/per_procurationem ho esagerato a mettere 5 anche la tua risposta è valida ;)
7 hrs
Grazie Dario, anche del link ! Non credo che tu abbia necessariamente esagerato, in realtà dipende dal contesto che l'asker non ha fornito e del quale noi non sappiamo nulla: ho scelto la soluzione più generica ed attinente al link fornito ! Buone feste !
agree Giolù
8 hrs
Grazie mille Giolù !
agree Francesca Piga
5 days
Grazie Francesca !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie ancora!"
+1
7 hrs

buono d'ordine

http://www.proz.com/forum/french/224804-po_veut_dire_quoi.ht...

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2014-12-07 07:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

Se è seguito da un numero io lo lascerei tale e quale.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno21 ore (2014-12-08 21:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

Non ti preoccupare, l'importante è che tu abbia trovato ciò che cercavi ;)
Note from asker:
Grazie Dario! Ho scelto "per conto di", ma in effetti è colpa mia perché non ho specificato il contesto!
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni : La tua è un'ottima possibilità, ma dato il poco contesto fornito, è effettivamente meglio volare più basso ... Chi ti conosce, però, sa bene che non sei uno sbruffone, non preoccuparti !!! // C'è solo da sorridere, nel tuo caso : ti sei pure giustificato!
6 hrs
Mi sono esaltato perché li ricevo effettivamente anche io questi P.O. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search