Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Pastoral care
Spanish translation:
Atención y apoyo al estudiante
Added to glossary by
Lidia Morejudo
Sep 17, 2014 23:42
9 yrs ago
41 viewers *
English term
Pastoral care
English to Spanish
Other
Education / Pedagogy
I have quite often heard this term in schools, referring to a type of "care" that is not related to the academic side of things. People in schools use "pastoral care" when talking about helping a student who may have personal problems, who feels a bit down, etc. I don´t think they are using the term with the meaning of "spiritual guide". You can find a typical example in this article:
http://www.independent.co.uk/news/education/schools/the-impo...
So, basically, I don't think that "cuidados pastorales" would do in this instance, as I think that in Spanish that still retains the meaning of "spiritual guide, help". Do you have any suggestions? Or do you know what term they use in schools in Spain or other Spanish speaking countries for this concept?
http://www.independent.co.uk/news/education/schools/the-impo...
So, basically, I don't think that "cuidados pastorales" would do in this instance, as I think that in Spanish that still retains the meaning of "spiritual guide, help". Do you have any suggestions? Or do you know what term they use in schools in Spain or other Spanish speaking countries for this concept?
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
2 hrs
Selected
Atención y apoyo al estudiante
No creo que exista una traducción más o menos “oficial” al español y, por lo tanto, hemos de ingeniárnosla con una formulación cercana a su significado. En algunos de nuestros países el profesor guía cumple parcialmente estas funciones (totalmente en los casos de los estudiantes que lo necesitan) y se diferencia del tutor, profesor encargado de lo relativo a los trabajos de curso y diploma (tesis de diploma).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Cándida, creo que esta es la idea que más se acerca al significado e intención del original."
42 mins
atención/ayuda por parte del psicólogo del centro
Con el contexto en cuestión, esta es mi sugerencia. Saludos
Peer comment(s):
disagree |
Lucy Breen
: "Pastoral care" is different to psychological support - it could consist of practical help, advice or emotional support of a non-academic nature. Pastoral support is not normally provided by a psycologist
11 hrs
|
My first suggestion was "orientación pastoral" but the context here is a bit special. See the discussion thread
|
|
agree |
JohnMcDove
: Yo mismo he matizado en la “discussion” (o intentado matizar), sobre este tema. Aunque no es lo “mismo”, sí me parecería válido como “traslación” cultural y “práctica”.
16 hrs
|
17 mins
tutorías – asesorías
Tutorías – asesorías
No sé si es perfectamente exacto, pero en España se habla de “tutorías”... o de forma más general “asesorías”...
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-18 00:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
encargado del bienestar del alumnado
Creo que usaría algo como “atención pastoral” y explicaría que tiene que ver con el bienestar físico, mental y espiritual del alumnado... pues todo va relacionado.
Oxford Bilingüe:
b (BrE Educ): he’s in charge of pastoral care se ocupa del bienestar de los alumnos
From An English-Spanish Dictionary (Granada University, Spain), 10.2
pastoral3
(adj.) = de tutor
Ex: The school librarian is in a special position whereby he or she is able to assume a pastoral role.
Aquí hay una buena explicación del tema... (no conozco un término único en español... aparte de algo como lo sugerido...)
http://www.kings-school.co.uk/document_1.aspx?id=1:31684&id=...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-18 00:59:30 GMT)
--------------------------------------------------
Incluso algo como "equipo de asistencia del alumnado"... tal vez pueda funcionarte...
No sé si es perfectamente exacto, pero en España se habla de “tutorías”... o de forma más general “asesorías”...
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-18 00:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
encargado del bienestar del alumnado
Creo que usaría algo como “atención pastoral” y explicaría que tiene que ver con el bienestar físico, mental y espiritual del alumnado... pues todo va relacionado.
Oxford Bilingüe:
b (BrE Educ): he’s in charge of pastoral care se ocupa del bienestar de los alumnos
From An English-Spanish Dictionary (Granada University, Spain), 10.2
pastoral3
(adj.) = de tutor
Ex: The school librarian is in a special position whereby he or she is able to assume a pastoral role.
Aquí hay una buena explicación del tema... (no conozco un término único en español... aparte de algo como lo sugerido...)
http://www.kings-school.co.uk/document_1.aspx?id=1:31684&id=...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-18 00:59:30 GMT)
--------------------------------------------------
Incluso algo como "equipo de asistencia del alumnado"... tal vez pueda funcionarte...
+1
6 hrs
atención pastoral
Pues yo sí que me inclinaría por la traducción pastoral. Es cierto que, según el artículo, no se trata de algo exclusivamente religioso. Pero la labor a la que se refiere es fundamentalmente la que realiza el capellán del colegio en los centros españoles. Los capellanes de los colegios tampoco hacen una labor exclusivamente religiosa. Muchas veces tienen que consolar a los que pasan por crisis, templar gaitas en situaciones conflictivas... En los colegios españoles se llama normalmente "centro de pastoral" o "departamento de pastoral" a la institución dedicada a organizar, por ejemplo, las oraciones o reflexiones de la mañana de los que se habla en el artículo. Al frente de "la pastoral" del colegio suele haber un sacerdote o una monja, pero también, cada vez más, un laico. Ya sé que no es la respuesta que más le gusta a quien plantea la pregunta, pero bueno; solo quería aportar mi granito de arena. ¡Saludos cordiales!
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: No puedo menos que estar de acuerdo con esta opción..., (véase mi respuesta y la “discussion”...)
10 hrs
|
12 hrs
preceptuación/preceptor
En la línea de Félix, y por experiencia personal, puedo decir que ese tipo de atención, que toca la humano, aunque también lo espiritual, y que busca ayudar al alumno en todas sus facetas, también o incluso sobre todo en cuestiones que se salen de lo académico, se llama "preceptuación". Aunque, más que el término abstracto, lo que yo he oído es el concreto, el preceptor o preceptora. Así lo he vivido yo en un colegio laico.
Tutoría lo he oído más bien aplicado a la reunión de un profesor con los padres del alumno, para ver cómo marcha este, y tratar también todo tipo de aspectos que puedan afectar al alumno.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2014-09-19 15:42:09 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí pongo una referencia:
http://tajamar.es/el-colegio/estilo-educativo/educacion-pers...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2014-09-19 15:46:30 GMT)
--------------------------------------------------
Y aquí un enlace explicativo, creo que se ajusta muy de cerca a la idea inglesa:
http://estudiointeligente.wikispaces.com/Asesoramiento y pre...
Y este pienso que es definitivo:
es.slideshare.net/7Xekoba3/preceptuacin
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2014-09-19 15:48:59 GMT)
--------------------------------------------------
El enlace último no tiene hipervínculo, pero si copias y pegas en el navegador te lleva a la página. Es el 4º resultado en Google de "preceptuación"
Tutoría lo he oído más bien aplicado a la reunión de un profesor con los padres del alumno, para ver cómo marcha este, y tratar también todo tipo de aspectos que puedan afectar al alumno.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2014-09-19 15:42:09 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí pongo una referencia:
http://tajamar.es/el-colegio/estilo-educativo/educacion-pers...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2014-09-19 15:46:30 GMT)
--------------------------------------------------
Y aquí un enlace explicativo, creo que se ajusta muy de cerca a la idea inglesa:
http://estudiointeligente.wikispaces.com/Asesoramiento y pre...
Y este pienso que es definitivo:
es.slideshare.net/7Xekoba3/preceptuacin
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2014-09-19 15:48:59 GMT)
--------------------------------------------------
El enlace último no tiene hipervínculo, pero si copias y pegas en el navegador te lleva a la página. Es el 4º resultado en Google de "preceptuación"
Discussion
Al final me he decantado por la versión de Cándida, porque en mi opinión es la que más se acerca al uso actual que se le da en Inglaterra a este término. Puesto que el pastoral care no es un "trabajo" ni "un puesto", y no es la descripción de una función de una persona en particular, ya sea laica o religiosa, sino que el pastoral care es una filosofía de atención y apoyo al estudiante (como bien dice Cándida) desde el punto de vista holístico.
En mi experiencia trabajando en el sector de la educación en UK, cuando alguien habla de pastoral care a nadie se le ocurre pensar que hay nada religioso, ni que está relacionado con lo religioso. Simplemente en el uso actual del término en la jerga de los colegios, la educación, ha perdido la connotación religiosa. Por ejemplo, una "dinner lady" la señora que sirve la comida a los niños también tiene una obligación de pastoral care, y a nadie se le ocurre pensar que tenga nada que ver con lo religioso.
En el uso ver el vínculo que alguien mencionó antes: http://www.independent.co.uk/news/education/schools/the-impo...
Sin embargo, en español, a mí lo que primero se me ocurre al pensar el "pastoral" es lo espiritual y la religión. Evidentemente, hace mucho que trabajé en el sector educativo en España, y no sé si al pensar en atención pastoral la gente se refiere a lo mismo que en UK, por eso pregunto.
¡Sigamos investigando!
Siempre es interesante aprender cosas nuevas y como va cambiando el uso de las palabras. Por ejemplo, la información que aporta Félix es muy interesante y ayudará bastante a otras personas en el futuro que busquen información sobre este término.
Tampoco creo que sea vocacional, porque según yo entiendo el término "vocacional" se referiría a darle asesoramiento en relación a carreras, ¿no?
Whatever you end up choosing for ‘pastoral’, note that this type of ‘care’ is not ‘cuidados’ but ‘atención’.