Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
selon vos activités propres
Italian translation:
in relazione alle vostre specifiche attività
French term
selon vos activités propres
Non-PRO (2): luskie, Pierluigi Bernardini
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
in relazione alle vostre specifiche attività
per quanto riguarda le vostre attività
agree |
Mariagrazia Centanni
: E'un'interpretazione possibile, dipende dal resto del contesto ...
6 hrs
|
in base alla (e) vostra(e) propria (e) attività
Aggiunge serenità alla vostra professione ... In aggiunta alle garanzie di base previste per ciascuna figura professionale è prevista una scheda di copertura ad hoc e condizioni aggiuntive specifiche e personalizzate in base all'attività svolta.
secondo le/in base alle vostre capacità
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2014-06-07 12:41:37 GMT)
--------------------------------------------------
"attività ", scusami Dario... stavo traducendo un file ....
neutral |
Silvana Pagani
: capacità direi di no
4 hrs
|
attività certo ! stavo facendo un'altra cosa ..... era un mero errore di distrazione ...
|
Something went wrong...