Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Ils sont enfuis.
English translation:
they no longer exist
Added to glossary by
Lara Barnett
Apr 23, 2014 22:14
10 yrs ago
French term
Ils sont enfuis.
French to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Narration in abstract style
I cannot see what exactly "enfuis" is referring to here if it is a case of something or someone fleeing. Have I understood the meaning here?
"Ici c’est une profession, ils ont pensé à tous. Tout est valorisé. On les traite et on extrait la part qu’il est possible de valoriser et qui supportera une transformation. Ce qui reste est ce tas dont rien de plus ne peut être extrait et qui rejoint ainsi le tas de déchets ultimes. L’inutile est ici à bannir. Ils sont enfuis. Pollution. Dépollution. Pollution. La boucle est bouclée."
"Ici c’est une profession, ils ont pensé à tous. Tout est valorisé. On les traite et on extrait la part qu’il est possible de valoriser et qui supportera une transformation. Ce qui reste est ce tas dont rien de plus ne peut être extrait et qui rejoint ainsi le tas de déchets ultimes. L’inutile est ici à bannir. Ils sont enfuis. Pollution. Dépollution. Pollution. La boucle est bouclée."
Proposed translations
(English)
3 +1 | they no longer exist | Verginia Ophof |
5 +3 | They are buried | Remy Ib |
3 -1 | They have escaped. | Timothy Rake |
3 -1 | they vanished | Mario Freitas |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
they no longer exist
........ultimate/final waste....the ineffectiveness is banished. It no longer exists. The loop is closed
Peer comment(s):
agree |
Yolanda Broad
: Nice interpretation.
3 mins
|
Thank you Yolanda !!
|
|
neutral |
Victoria Britten
: It's poetic, but "ils" as far as I can see can only refer back to "[tas de] déchets", which can't (unfortunately) just no longer exist.
6 hrs
|
le tas....?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
17 mins
They have escaped.
or.... they've gotten away, they've gotten out of hand??? if "ild" refers to "pollution, depollution, pollution"
Peer comment(s):
disagree |
Victoria Britten
: "ils" can't refer to "pollution..." - it would be "elles"; and in any case in English we would use "it" in that case, not "they" (I believe, seeing the thing as a process).
8 hrs
|
-1
3 hrs
they vanished
Suggestion
Peer comment(s):
disagree |
Victoria Britten
: In a puff of smoke?
5 hrs
|
There are several meanings for the term, not only the one you are familiar with.
|
+3
3 hrs
They are buried
Trash do not flee, and such metaphor would be quite clumpsy here.
Also, the correct translation for "they escaped" would be "ils se sont enfui".
IMO, this is a typo and the source text should have been "ils sont enfouis" for "trash are buried".
Also, the correct translation for "they escaped" would be "ils se sont enfui".
IMO, this is a typo and the source text should have been "ils sont enfouis" for "trash are buried".
Peer comment(s):
agree |
Victoria Britten
: This was my first thought too: the piles of waste have been buried
5 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Philippa Smith
: definitely
7 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Bertrand Leduc
16 hrs
|
Discussion