Mar 31, 2014 11:27
10 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

”ちょいトビ”アイテム

Non-PRO Japanese to English Other Advertising / Public Relations Product explanations
文脈は以下のとおりになります。
「遊び心が効いた “ちょいトビ”アイテム」
ユーモアのあるアイテムもこのお店の魅力の一つ。ウィットに富んだものから、心和むものまでテーマもさまざま!ちょっと飛んでるアイテムに注目!

パンチの効いた、口語的な日本語にはなると思いますが、具体的にどういった意味か、少し把握できません。
訳語のご提案とともに、少しでも「トビ」や「飛んでくる」といった言葉のニュアンスをご説明いただければ大変助かります。
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): MariyaN (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
41 mins
Selected

unique item

Judging from the context, it is about unique items not literarily "jumping". I agree with comments by Cinefil. I have chosen a different word to emphasize "unconventional item".
Peer comment(s):

agree Emi Louise Croucher
21 mins
Thank you!
agree Yuko Fujita
1 hr
Thank you!
agree David Gibney
4 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so much for your help! This really gave me some perspective and helped me understand the nuance."
+2
15 mins

slightly unconventional item

just a guess

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/193771/m0u/

--------------------------------------------------
Note added at 23分 (2014-03-31 11:50:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.amazon.co.jp/飛ぶのが怖い-新潮文庫-赤-157-1A-エリカ・ジョング/dp/4102157018

これは「飛んでる女」という流行語を生み出した「飛ぶのが怖い」で著名なエリカ・ジョング
http://twilog.org/pukapuka1943/3

--------------------------------------------------
Note added at 26分 (2014-03-31 11:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/143829/m0u/
Note from asker:
Thanks so much for your answer! I had a hard time choosing between this and "unique item," as I think they both have the right idea. "Unique" is a bit more casual, which I felt fit with the context, but I think this could easily work as well!
Peer comment(s):

agree David Gibney
5 hrs
Thanks a lot!
agree Chrisso (X)
1 day 3 hrs
Thanks a lot!
Something went wrong...
2 hrs

mildly edgy pieces

My kind of interpretation. It seems that word 'piece' is used more often than 'item' in English these days.
Something went wrong...
14 hrs

a (little) cut above gift items

口語なので口語で対応してみました。superior と「ちょっと飛んでる」という意味は同じではないのですが、他店のアイテムよりちょっと差がある、ひとひねりユーモアがきいている、より心を和ませてくれる、一味ちがう、というニュアンスで使われているのではないでしょうか。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search