Feb 1, 2014 10:23
10 yrs ago
Spanish term

objeto de reclamación por un periodo de dos años

Spanish to German Other Law: Contract(s) Versicherung
In einem Rahmenvertrag einer Versicherung (Convenio Marco de Asistencia Sanitaria Derivada de Accidentes de Tráfico para el Ejercicio XXX) heißt es:

Estipulaciones

FACTURACIÓN DE LAS ASISTENCIAS

En ningún caso se demorará la presentación de facturas por un periodo superior a un año, desde la fecha de la última asistencia continuada incluida en la factura.

La Entidad Aseguradora podrá rechazar aquellas facturas presentadas fuera del citado plazo, así como aquellas que, presentadas dentro del plazo, no fueran **objeto de reclamación por un periodo de dos años**.

Vielen Dank im Voraus.
Proposed translations (German)
3 +3 zwei Jahre lang nicht angemahnt wurden

Discussion

Sylta Schiemann-Correia (X) Feb 3, 2014:
vielleicht: welche nicht "Gegenstand der Forderung (des Anspruches) für einen Zeitraum von zwei Jahren" ...

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

zwei Jahre lang nicht angemahnt wurden

Ich glaube, das soll heißen, dass der Versicherer auch Rechnungen ablehnen kann, die zwar fristgemäß eingereicht wurden, deren Bezahlung aber zwei Jahre lang nicht gemahnt wurde.
Note from asker:
Recht vielen Dank, Daniel.
Peer comment(s):

agree Alfred Satter : "nicht zum Gegenstand einer Geltendmachung (= Mahnung) gemacht wurden
1 hr
Danke!
agree Sebastian Witte
1 hr
Danke!
agree Kornelia Berceo-Schneider
3 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search