Jan 15, 2014 16:14
10 yrs ago
German term
nicht в контексте
German to Russian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Trommelbremsen
Sollte der Betreiber eine eigene Einhausung herstellen, so darf die Funktion, Inspektion und Wartung der Bremse durch die Einhausung nicht beeinträchtigt werden.
Похоже, что это слово лишнее.
Похоже, что это слово лишнее.
Proposed translations
(Russian)
4 | не должна препятствовать | Olga Bragina |
4 | 1) не одлжно отрицательно сказаться на; 2) не должно отрицательно повлиять на | Auto |
4 | см.ниже | Tamara Wenzel |
3 | таким образом, чтобы не мешала | tschingite |
Proposed translations
17 mins
Selected
не должна препятствовать
Думаю, имеется ввиду следующее: Если пользователь изготавливает собственную защитную камеру/корпус (или т. п.), то она НЕ должна мешать/препятствовать работе, осмотру и обслуживанию тормоза.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
40 mins
1) не одлжно отрицательно сказаться на; 2) не должно отрицательно повлиять на
so darf die Funktion, Inspektion und Wartung der Bremse durch die Einhausung nicht beeinträchtigt werden.
1) то устройство замкнутой защитной камеры не должно отрицательно сказаться на функционировании, проведении осмотра и техническом обслуживании тормоза.
2) то устройство замкнутой защитной камеры не должно отрицательно повлиять на функционирование, проведение осмотра и техническое обслуживание тормоза.
--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2014-01-15 16:55:35 GMT)
--------------------------------------------------
Поправка:
одлжно - должно
1) то устройство замкнутой защитной камеры не должно отрицательно сказаться на функционировании, проведении осмотра и техническом обслуживании тормоза.
2) то устройство замкнутой защитной камеры не должно отрицательно повлиять на функционирование, проведение осмотра и техническое обслуживание тормоза.
--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2014-01-15 16:55:35 GMT)
--------------------------------------------------
Поправка:
одлжно - должно
1 hr
таким образом, чтобы не мешала
или что-то в этом роде. Мне кажется, в техническом тексте в русском языке модальность не нужна. Можно фразу сконструировать при помощи этого оборота
5 hrs
см.ниже
В случае изготовления корпуса эксплуатирующей организацией его конструкция (конфигурация) не должна влиять на функционирование, возможность проведения инспекции и освидетельствования.
Something went wrong...