Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
brassage
English translation:
patching
Added to glossary by
narasimha (X)
Oct 26, 2013 11:43
10 yrs ago
7 viewers *
French term
brassage
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
plancher technique salle de brassage informatique. This is a title in a document under which nothing is mentioned expected the details of the floorWhat does "brassage" mean here. Brassage means brazing. I cannot understand how it fits in here. Can any one of you help me? In the dictionaries, I found the meaning of brassage as mixing, agitation, stirring.. But none of them seem to suit here.
Proposed translations
(English)
3 +2 | patching | Tony M |
5 +2 | cabling room | Daryo |
3 | computer bays / racking | DLyons |
Change log
Oct 31, 2013 04:56: narasimha (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
patching
'computer patching room' or 'patch room' — all the computer cables in the building converge here, and can be interconnected as required in a virtually infinite number of permutations.
'brassage' is a very common word used for 'patching' — originally, of things like audio or video signals, but latterly for computer cables and fibre optics.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-10-26 14:43:58 GMT)
--------------------------------------------------
Please see previous glossary entries for 'brassage' and related terms.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-10-26 15:05:33 GMT)
--------------------------------------------------
BTW, 'brassage' does NOT mean 'brazing' — that would be 'brasage' with a single 'S'!
The 'salle de brassage' is a special room where all the (computer) cables in the building are brought together, with suitable equipment to enable them to be plugged together in various different ways — often flexible and re-configurable as needs change. This process is referred in technical circles as 'patching'.
I can't see what else you don't understand; if it still isn't clear, you'll have to be a bit more specific as to exactly what you are having problems with.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-10-26 15:08:21 GMT)
--------------------------------------------------
'brassage' has the general sense of 'mixing together' or 'stirring' — so it comes into things like 'brewing' (= mixing different ingredients together), air handling (mixing fresh and recirculated air, etc.), and signals (= combining signal paths in different configurations). It is also used more figuratively, cf. expressions like 'brassage culturel'.
All these meanings are very readily accessible via various on-line resources, including the existing KudoZ glossary.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-10-27 08:08:16 GMT)
--------------------------------------------------
Here's a picture of one — this happens to be for lighting, but that's just because I chose this image as being the best illustration:
http://www.lighting-gallery.net/gallery/albums/userpics/1113...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-10-27 08:14:15 GMT)
--------------------------------------------------
Note that the term 'patching closet' also scores a few occurrences (fewer than 'wiring closet', naturally) — although I think the use of 'closet' is more likely to be restricted to the US, like many computer terms it is probably not unknown outside the US.
One might also use 'patch bay' — although that is often taken as referring to the physical 'rack' or bay in which the patching equipment is installed, it can also be used to refer to the room space in which these are located; one assumes that the FR use of 'salle' doesn't necessarily imply it is a particularly large space, and so 'bay' can be used to describe the whole space — cf. earlier uses of 'bay' in this way, like 'loading bay', etc.
'brassage' is a very common word used for 'patching' — originally, of things like audio or video signals, but latterly for computer cables and fibre optics.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-10-26 14:43:58 GMT)
--------------------------------------------------
Please see previous glossary entries for 'brassage' and related terms.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-10-26 15:05:33 GMT)
--------------------------------------------------
BTW, 'brassage' does NOT mean 'brazing' — that would be 'brasage' with a single 'S'!
The 'salle de brassage' is a special room where all the (computer) cables in the building are brought together, with suitable equipment to enable them to be plugged together in various different ways — often flexible and re-configurable as needs change. This process is referred in technical circles as 'patching'.
I can't see what else you don't understand; if it still isn't clear, you'll have to be a bit more specific as to exactly what you are having problems with.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-10-26 15:08:21 GMT)
--------------------------------------------------
'brassage' has the general sense of 'mixing together' or 'stirring' — so it comes into things like 'brewing' (= mixing different ingredients together), air handling (mixing fresh and recirculated air, etc.), and signals (= combining signal paths in different configurations). It is also used more figuratively, cf. expressions like 'brassage culturel'.
All these meanings are very readily accessible via various on-line resources, including the existing KudoZ glossary.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-10-27 08:08:16 GMT)
--------------------------------------------------
Here's a picture of one — this happens to be for lighting, but that's just because I chose this image as being the best illustration:
http://www.lighting-gallery.net/gallery/albums/userpics/1113...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-10-27 08:14:15 GMT)
--------------------------------------------------
Note that the term 'patching closet' also scores a few occurrences (fewer than 'wiring closet', naturally) — although I think the use of 'closet' is more likely to be restricted to the US, like many computer terms it is probably not unknown outside the US.
One might also use 'patch bay' — although that is often taken as referring to the physical 'rack' or bay in which the patching equipment is installed, it can also be used to refer to the room space in which these are located; one assumes that the FR use of 'salle' doesn't necessarily imply it is a particularly large space, and so 'bay' can be used to describe the whole space — cf. earlier uses of 'bay' in this way, like 'loading bay', etc.
Peer comment(s):
agree |
Johannes Gleim
: OK for "brassage", "patch(ing) room" alternatively https://www.google.co.uk/search?q=cabling room#q="patch room... but "cabling room" has more hits.
7 hrs
|
Danke Johannes! Could be because it's less common to have a whole room for patching than for cabling ;-) Also note there is a high proportion of fortuitous collocations for that combination; the number plummets if you start removing those.
|
|
neutral |
Daryo
: given that there's a "plancher technique" at the beginning, shouldn't the question be about the name for the room? // “cabling” goes everywhere in the building – “patching” has no need for "plancher technique", while a whole cabling/patching room does?
21 hrs
|
I have merely answered the question as Asker formulated it; it is not for us to question his choice on that matter (see KudoZ rules), and taking this term in isolation does not in any way invalidate it as part of the whole expression.
|
|
agree |
Lorraine Dubuc
4 days
|
Merci, Lorraine !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for your answer"
1 hr
computer bays / racking
What Google images shows for "brassage informatique" are computer bays.
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: the question in this ST should be "salle de brassage informatique" i.e. the name for the whole room// in principle, yes - but what would you do when it seems pretty obvious the parsing is wrong, or that the context changes the translation?
3 mins
|
I think it's up to the asker to decide what the question is :-)
|
|
neutral |
Tony M
: 'brassage' often involves the use of racks etc. — but that isn't what the term actually means, it's a lot more specific than that. Conversely, racks may be used for many things besides just 'brassage'.
1 hr
|
Thanks Tony.
|
+2
1 hr
French term (edited):
salle de brassage informatique
cabling room
https://www.google.co.uk/search?q=salle de brassage informat...
https://www.google.co.uk/search?q=cabling room
just compare images
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2013-10-27 11:19:10 GMT)
--------------------------------------------------
à propos of what is or isn't the "right term":
the ST is "plancher technique salle de brassage informatique"
it seems to me a sensible solution to slice it this way:
"plancher technique" + "salle de brassage informatique"
i.e. look for a name for the whole room - which is not necessarily always = room+"name of the activity" - (you don't say "cooking room" but "kitchen", AFAK ?)
Peer comment(s):
agree |
Sara Ruiz
50 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Johannes Gleim
: convincing!
9 hrs
|
Thanks!
|
|
neutral |
Tony M
: Yes, but that's not what Asker asked! It is pretty obvious it is going to be '...room' — only if the complete expression had a different translation would it be relevant.
23 hrs
|
well "cabling" goes almost everywhere in the building (sometimes also next door), while "cabling room" is just one room, so here you can't simply add "room" to what's being done in the room - most of the cabling is OUTSIDE of the "cabling room"
|
Reference comments
10 mins
Reference:
La salle de brassage informatique est où ils sont les armoires de brassage
Discussion
Hint: I think you'll find 'plancher technique' has been asked before on KudoZ, so if you try the glossary for that temr first, it might help make things clearer for you.