Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Aufgrund dieser Prüfung verleiht die
English translation:
in recognition of the fulfillment of the examination requirements..
German term
Aufgrund dieser Prüfung verleiht die
I am looking for the most elegant way of translating this phrase:
Aufgrund dieser Prüfung verleiht die Fachhochschule Köln ihm den akademischen Grad Diplom-Ingenieur.
(before it says Herr xyz .. hat am xx.xx. 2010 die Diplomprüfung in der Fachrichtung YY mit Erfolg abgelegt)
Danke / Thank you
PRO (1): Steffen Walter
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
in recognition of the fulfillment of the examination requirements..
Cologne University of Applied Sciences
has conferred upon X
in recognition of the fulfillment of the examination requirements,
the degree of
Y
Or:
By virtue of successful completion of this examination, Cologne University of Applied Sciences confers the academic degree of X upon the examinee
ah, now that is what I mean when I say elegant!!! |
agree |
AllegroTrans
: yes, but "fulfilment" is the European spelling
15 mins
|
That's fine. Thanks, AllegroTrans!
|
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: Now, that is nicely put!// Yes, well all of our knowledge comes from somewhere, obscure or obvious. It's still noteworthy when we come up with it.
39 mins
|
Thanks, Ramey. But in this case, all I had to do is look at my own degree certificate..
|
|
agree |
Trudy Peters
1 hr
|
Thank you, Trudy!
|
|
agree |
mill2
2 hrs
|
agree |
Steffen Walter
14 hrs
|
agree |
Usch Pilz
20 hrs
|
With the satisfactory completion of the requirements through examination .... confers the
The University of XXX awards n the diploma is admitted to the degree of...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-10-16 21:57:30 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry I meant to write The University of xxx awards n the diploma/ admits n to the degree of....
I am out of practice in answering these questions. Renata must decide whether she wants to use the term degree or diploma.
neutral |
AllegroTrans
: the diploma is admitted to the degree of...? surely it's the candidate who is admitted? this is quite confusing wording
21 mins
|
See above.
|
|
neutral |
Michael Martin, MA
: They have phased them out now but Dipl Ing used to be equivalent to a Master's degree http://en.wikipedia.org/wiki/Engineer's_degree
25 mins
|
Thanks for the update. I was unable to work for most of last year and the beginning of this so I was not aware of this change.
|
Discussion
they forgot to mention that the results of tests count - not the test itself