Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
nice-to-know
Spanish translation:
no esencial
Added to glossary by
Jacqueline Rosa-Kuhn
Aug 27, 2013 17:55
10 yrs ago
8 viewers *
English term
nice-to-know
English to Spanish
Other
Education / Pedagogy
The students won't waste any time learning any uncesserary history of the parts, or any other ***nice-to-know*** information.
Thanks.
Thanks.
Proposed translations
(Spanish)
4 +8 | que sería bonito saber [no esencial/superfluo] | JohnMcDove |
4 +2 | que sería bueno saber | Marianela Manana |
5 +1 | de interés | Israel Garcia |
4 +1 | de poca importancia | flawlessly |
Proposed translations
+8
21 mins
Selected
que sería bonito saber [no esencial/superfluo]
o cualquier otra información ***no imprescindible***
o cualquier otra información ***curiosa/interesante, pero no esencial***
o cualquier otra información ***no esencial***
o cualquier otra información ***que sería bonito saber*** [pero que no es crucial]
Literalmente, “cosas que es bonito saber” pero que no son imprescindibles. Información que no es esencial. Sutilezas o detalles superfluos.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2013-09-06 03:53:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, un placer.
o cualquier otra información ***curiosa/interesante, pero no esencial***
o cualquier otra información ***no esencial***
o cualquier otra información ***que sería bonito saber*** [pero que no es crucial]
Literalmente, “cosas que es bonito saber” pero que no son imprescindibles. Información que no es esencial. Sutilezas o detalles superfluos.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2013-09-06 03:53:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, un placer.
Peer comment(s):
agree |
Ruth Wöhlk
: O BUENO SABERLO
1 min
|
Muchas gracias, Ruth. :-)
|
|
agree |
Toni Castano
: Yo diría "complementaria", por contraste con "need-to-know information".
2 mins
|
Muchas gracias, Toni. Sí, la idea, es que no parece "imprescindible"... "complementaria" desde luego no es "esencial"... :-)
|
|
agree |
Adán Cruz
21 mins
|
Muchas gracias, Adán. :-)
|
|
agree |
George Rabel
: interesante, pero no esencial
29 mins
|
Muchas gracias, George. :-)
|
|
agree |
Marisa Raich
45 mins
|
Muchas gracias, Marisa. :-)
|
|
agree |
Silvia Vallejo
: interesante, pero no esencial
18 hrs
|
Muchas gracias, Silvia. :-)
|
|
agree |
Viviana Paddrik
: interesante, pero no esencial
19 hrs
|
Muchas gracias, Viviana. :-)
|
|
agree |
flawlessly
: Superflua / Interesante, pero no esencial.
2 days 13 hrs
|
Muchas gracias, flawlessly. :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+2
45 mins
que sería bueno saber
...otra información que sería bueno saber.
+1
2 hrs
de interés
Yo simplemente lo traduciría como "...o cualquier otra información de interés". Me parece más correcto.
+1
1 day 15 hrs
de poca importancia
Otra opción
"Nice-to-know information" sería lo opuesto a "need-to-know" y se refiere a información poco importante, que no es esencial saber.
"Nice-to-know information" sería lo opuesto a "need-to-know" y se refiere a información poco importante, que no es esencial saber.
Discussion