Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
con efectos auxiliares de periciales técnicas
English translation:
with the ancillary effect of technical expert evidence
Added to glossary by
Sheila Hardie
Jul 18, 2013 09:43
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
con efectos auxiliares de periciales técnicas
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
drug testing
La prueba de contraste no puede realizarse en un laboratorio privado que no esté acreditado para realizar este tipo de análisis ***con efectos auxiliares de periciales técnicas de carácter público***, dado que de este modo se rompe la “cadena de custodia” de las pruebas.
Señala la sentencia que:
“No se trata por tanto de un informe realizado por un laboratorio público, oficial, con las garantías que el ejercicio de la función pública supone y presupone para el administrado en orden a la aplicación de principios básicos de derecho administrativo, sino que es un supuesto de la colaboración de particulares en el ejercicio de funciones públicas que ha de ser sometida a la oportuna criba, dado que no gozan sus informes de la presunción atribuida en las leyes de procedimiento administrativo a los que sean realizados por un funcionario público en el ejercicio de sus funciones”.
This is a text discussing drug testing and I am not sure about how best to translate the part between the asterisks. I imagine that 'con efectos auxiliares' is referring to the analyses. The use of 'de' after 'auxiliares' puzzles me a little - do they just mean analyses 'carried out by technical experts who work for the public authorities (i.e. civil servants)? For some reason, I have a mental block with this sentence.
Any ideas gratefully received!
Many thanks in advance,
Sheila
Señala la sentencia que:
“No se trata por tanto de un informe realizado por un laboratorio público, oficial, con las garantías que el ejercicio de la función pública supone y presupone para el administrado en orden a la aplicación de principios básicos de derecho administrativo, sino que es un supuesto de la colaboración de particulares en el ejercicio de funciones públicas que ha de ser sometida a la oportuna criba, dado que no gozan sus informes de la presunción atribuida en las leyes de procedimiento administrativo a los que sean realizados por un funcionario público en el ejercicio de sus funciones”.
This is a text discussing drug testing and I am not sure about how best to translate the part between the asterisks. I imagine that 'con efectos auxiliares' is referring to the analyses. The use of 'de' after 'auxiliares' puzzles me a little - do they just mean analyses 'carried out by technical experts who work for the public authorities (i.e. civil servants)? For some reason, I have a mental block with this sentence.
Any ideas gratefully received!
Many thanks in advance,
Sheila
Proposed translations
1 hr
Selected
with the ancillary effect of technical expert evidence
que no esté acreditado para realizar este tipo de análisis ***con efectos auxiliares de periciales técnicas de carácter público***,
which is not accredited for carrying out this type of analysis with the ancillary effect of technical expert evidence of an official/public nature
which is not accredited for carrying out this type of analysis with the ancillary effect of technical expert evidence of an official/public nature
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm grateful to all three of you for your answers - I wish I could share out the points. "
6 hrs
under the official/corresponding public-sector methods regarding expert reports
One way to translate the text would be the following:
The contrast test cannot be performed in a private laboratory that is not accredited to perform this type of analysis under the corresponding public-sector methods regarding expert reports since it breaks the “chain of custody” of the evidence.
However, another way of translating the phrase would be to leave it out, knowing that the word “accredited” is used, adding “duly” before it and that the source text continues to explain the concept further below (in bold).
The contrast test cannot be performed in a private laboratory that is not duly accredited to perform this type of analysis since it breaks the “chain of custody” of the evidence.
“No se trata por tanto de un informe realizado por un laboratorio público, oficial, con las garantías que el ejercicio de la función pública supone y presupone para el administrado en orden a la aplicación de principios básicos de derecho administrativo, sino que es un supuesto de la colaboración de particulares en el ejercicio de funciones públicas que ha de ser sometida a la oportuna criba, dado que no gozan sus informes de la presunción atribuida en las leyes de procedimiento administrativo a los que sean realizados por un funcionario público en el ejercicio de sus funciones”.
My only doubt is that I’m not sure whether or not there are private labs that can operate under the same presumption that is given to public-sector labs.
No smoking gun, but a link with relevant information.
The contrast test cannot be performed in a private laboratory that is not accredited to perform this type of analysis under the corresponding public-sector methods regarding expert reports since it breaks the “chain of custody” of the evidence.
However, another way of translating the phrase would be to leave it out, knowing that the word “accredited” is used, adding “duly” before it and that the source text continues to explain the concept further below (in bold).
The contrast test cannot be performed in a private laboratory that is not duly accredited to perform this type of analysis since it breaks the “chain of custody” of the evidence.
“No se trata por tanto de un informe realizado por un laboratorio público, oficial, con las garantías que el ejercicio de la función pública supone y presupone para el administrado en orden a la aplicación de principios básicos de derecho administrativo, sino que es un supuesto de la colaboración de particulares en el ejercicio de funciones públicas que ha de ser sometida a la oportuna criba, dado que no gozan sus informes de la presunción atribuida en las leyes de procedimiento administrativo a los que sean realizados por un funcionario público en el ejercicio de sus funciones”.
My only doubt is that I’m not sure whether or not there are private labs that can operate under the same presumption that is given to public-sector labs.
No smoking gun, but a link with relevant information.
9 hrs
with the additional assistance of technical expert evidence
to use a plain style
Something went wrong...