Jun 24, 2013 14:35
10 yrs ago
German term

Vernünftigerweise vorhersehbaren Schaden

German to Swedish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Gäller en bruksanvisning. Hur skriver man detta på svenska på ett vettigt sätt?

Discussion

Staffan Wiman Jun 25, 2013:
Rimligtvis förutsebara skador Varifrån får du "felanvändning"?
"Rimligtvis förutsebara skador orsakade av felanvändning" om "felanvändning" finns i kontexten.
Vera Schoen Jun 24, 2013:
I så fall myrwads alternativ Tror inte du ska hoppa över skador i din översättning. Sedan tillhör jag de som gärna ser att översättningen verkligen låter idiomatisk. Och det är något EU-texter sällan gör....
Eric H. (asker) Jun 24, 2013:
Skulle "Rimligt förutsägbar felanvändning" kunna fungera?

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

Skador som rimligtvis kan förutses

:-)
Peer comment(s):

agree larserik : Låter som svenska ;-)
1 hr
Tack!
agree Anna Wiman : flytande och god svenska
1 hr
Tack!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack!"
4 mins

förnuftsmässigt förutsebara skador

"förnuftsmässigt förutsebart" i ref.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search