Jun 18, 2013 09:21
10 yrs ago
German term

Weltweit erfolgreich

German to Swedish Marketing Marketing / Market Research
Marketing slogan, refers to wine marketing

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

framgångsrik världen över/över hela världen

I have translated this DEU>SWE phrase too many times to have any doubt
Peer comment(s):

neutral Joakim Braun : Ja, det är vad det betyder. Men låter det bra på svenska? Skulle en svensk copywriter uttrycka sig så?
55 mins
agree Sven Petersson
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
-1
11 mins

framgång över hela världen

ordagrant
Peer comment(s):

disagree Mats Wiman : 'erfolgreich'/'framgångsrik' är ett adjektiv
1 hr
Something went wrong...
-1
16 mins

Uppskattas och njuts över hela världen

Another alternative, a more free translation referring to the product (wine) and the purpose (attract customers)
Peer comment(s):

disagree Mats Wiman : Good slogan but the question was 'erfolgreich'/'framgångsrik'
1 hr
Uppsakttas och njuts måste väl vara framgångsrik
neutral Joakim Braun : Erfolgreich behöver absolut inte översättas 1:1, särskilt inte i marknadstext. Det här är OK, men kanske en aning 50-tal.
2 hrs
Ja, som jag;)) och inte så aggressiv i marknadsföringen
Something went wrong...
+3
2 hrs

en global storsäljare

"Framgångsrik över hela världen" med varianter är visserligen korrekta översättningar, men inte så svenskklingande.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2013-06-18 12:23:54 GMT)
--------------------------------------------------

Om det är en enskild produkt. Tyskan skulle också kunna syfta på en firma eller grupp av produkter/viner.
Peer comment(s):

agree Cecilia Richter Ekholm : Kort och modernt, väcker intresse
9 mins
agree Eva Petersson
1 hr
neutral Sven Petersson : Det finns andra kriterier på framgång än försäljningsvolym; det är därför långt ifrån säkert att "storsäljare" passar in och projekterar den image översättningskunden söker uppnå.
4 hrs
Självklart. Men med hjälp av sammanhanget, som vi inte fått ta del av, kan frågeställaren säkert bedöma det.
agree Anita Hedman : En slogan är sällan en ordagrann översättning.
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search