Jun 18, 2013 09:21
10 yrs ago
German term
Weltweit erfolgreich
German to Swedish
Marketing
Marketing / Market Research
Marketing slogan, refers to wine marketing
Proposed translations
(Swedish)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
framgångsrik världen över/över hela världen
I have translated this DEU>SWE phrase too many times to have any doubt
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
-1
11 mins
framgång över hela världen
ordagrant
-1
16 mins
Uppskattas och njuts över hela världen
Another alternative, a more free translation referring to the product (wine) and the purpose (attract customers)
Peer comment(s):
disagree |
Mats Wiman
: Good slogan but the question was 'erfolgreich'/'framgångsrik'
1 hr
|
Uppsakttas och njuts måste väl vara framgångsrik
|
|
neutral |
Joakim Braun
: Erfolgreich behöver absolut inte översättas 1:1, särskilt inte i marknadstext. Det här är OK, men kanske en aning 50-tal.
2 hrs
|
Ja, som jag;)) och inte så aggressiv i marknadsföringen
|
+3
2 hrs
en global storsäljare
"Framgångsrik över hela världen" med varianter är visserligen korrekta översättningar, men inte så svenskklingande.
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2013-06-18 12:23:54 GMT)
--------------------------------------------------
Om det är en enskild produkt. Tyskan skulle också kunna syfta på en firma eller grupp av produkter/viner.
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2013-06-18 12:23:54 GMT)
--------------------------------------------------
Om det är en enskild produkt. Tyskan skulle också kunna syfta på en firma eller grupp av produkter/viner.
Peer comment(s):
agree |
Cecilia Richter Ekholm
: Kort och modernt, väcker intresse
9 mins
|
agree |
Eva Petersson
1 hr
|
neutral |
Sven Petersson
: Det finns andra kriterier på framgång än försäljningsvolym; det är därför långt ifrån säkert att "storsäljare" passar in och projekterar den image översättningskunden söker uppnå.
4 hrs
|
Självklart. Men med hjälp av sammanhanget, som vi inte fått ta del av, kan frågeställaren säkert bedöma det.
|
|
agree |
Anita Hedman
: En slogan är sällan en ordagrann översättning.
1 day 6 hrs
|
Something went wrong...